韦元甫简介
少修谨,敏于学行。初任白马尉。探访使韦陟深器之,奏充支使。累迁苏州刺史,浙江西道团练观察等使。大历初,(公元七六六年)徵拜尚书右丞。出为淮南节度使,凡三年,以疾卒于位。今存之木兰歌,相传为元甫得自民间。他曾拟作一首,亦见乐府诗集及全唐诗中。 ...〔► 韦元甫的诗文(1篇)韦元甫的名句(2条)〕人物资料
木兰抱着织机的梭子叹着气,究竟是为了谁这么愁苦呢?想要听她说所忧愁的事情,她感激地强颜述说:老父隶属于兵籍,必须服兵役,但是他体力已经逐日衰减,怎么经得起万里征程呢,虽然有儿子但是年纪尚小(不能够替父服役)。北地的风沙足以淹没战马的马蹄,凛冽的北风足以撕裂人的皮肤。老父本来就有病了,身体虚弱,依赖什么来照顾自己呢?
木兰决定替代父亲去服役,喂饱了马后著上戎装踏上行程。换掉了华丽的闺阁衣裳,洗净了铅华的妆饰。纵马赶赴军营,豪壮地提携着宝剑(注:干将是古剑,此处借用为宝剑。)早晨停马在雪山之下,傍晚借宿在青海湖的旁边。夜晚三更突袭了燕地部族的胡虏,抓住了于滇的酋长。(注:此二句为互文)。将军(应是木兰)得胜荣归,士卒返回故乡。
父母看到木兰归家,高兴到了极点反而突然生出悲哀之情。木兰能够承接安慰父母,脱下戎装整理丝簧。昔日是烈士豪雄,如今却变成了娇美的女子的容貌。亲戚们举着酒杯来祝贺木兰的父母,(木兰的父母)到现在才知道生女儿原来同生儿子一样。门前都曾是木兰的旧部士兵,十年来一起出生入死。本来结下了兄弟的情谊,誓死共同战斗终不改变。今天看到木兰,声音虽然相同,但容貌已经改变了。木兰的旧部士兵惊慌地不敢上前,他们徒自叹着气而已。世上哪有这样的臣子,能有木兰这样的气节情操,忠孝两全,千古的英名哪里能够泯灭?
注释
1.抱杼嗟:握着织布的梭子叹息。
2.戚戚:悲伤的样子
3.隶:属于。这里意为在……写着
4.朔:北方
5.羸(léi):虚弱
6.扶:支撑
5.秣:音(mo)第四声,喂牲口
6.易:换
7.干将:代指宝剑
8.朝:早上
9.屯:驻扎
10.渝:更改,改变
11.却:除去
12.灭:泯灭
13.巾鞲:音gou 第一声,古时用于束衣袖的臂套
14.昔:以前
15.持:端
16.始:才
17.殊:不同
18.叹:叹息
《木兰歌》韦元甫 翻译、赏析和诗意
木兰怀抱抒嗯,请问这又是谁。
想知道什么忧愁,感激强大起来脸。
老人隶属兵籍,气力日益减少。
哪里万里行,有你又还年轻!
胡沙死马足,北风裂人皮肤。
老父亲的老毛病,如何强大自己扶?
木兰代父去,喂饱战马准备军事行动。
容易击退绢绸裳,洗了铅粉妆。
骑马赶赴军营,慷慨携干将。
朝屯驻雪山下,晚上在青海旁。
夜袭燕支敌人,更携于阗羌。
将军得胜归来,士兵返回故乡。
父母看到木兰,非常高兴成悲伤。
木兰能继承父亲母亲颜,退卸巾帼理丝黄。
从前为烈士英雄,现在又娇子容。
亲戚拿酒祝贺,父母才知道生了一个女儿和儿子一样。
门前旧军都,十年共崎岖。
本结兄弟交,死战誓不渝。
如今现有木兰,说话的声音虽然是容貌不同。
惊愕不敢上前,徒嘻吁叹重。
世上有我你的心,能像木兰节,忠孝都不会改变,千古的名字可以消灭!* 以上翻译来自百度翻译(ai),仅供参考
作者介绍
韦元甫,唐人。
作者千古名句
潭烟飞溶溶,林月低向后。
出自《春泛若耶溪》[唐代] 韦元甫
千人之诺诺,不如一士之谔谔。
出自《史记·商君列传》[唐代] 韦元甫
午梦扁舟花底,香满西湖烟水。
出自《昭君怨·咏荷上雨》[唐代] 韦元甫
乐民之乐者,民亦乐其乐;忧民之忧者,民亦忧其忧。
出自《孟子·梁惠王章句下·第四节》[唐代] 韦元甫
秋到边城角声哀,烽火照高台。
出自《秋波媚·七月十六日晚登高兴亭望长安南山》[唐代] 韦元甫
日照新妆水底明,风飘香袂空中举。
出自《采莲曲》[唐代] 韦元甫
君子之学也,以美其身;小人之学也,以为禽犊。
出自《》[唐代] 韦元甫
千里之差,兴自毫端
出自《后汉书·列传·南匈奴列传》[唐代] 韦元甫
逼则反兵,走则减势。
出自《三十六计·攻战计·欲擒故纵》[唐代] 韦元甫
猛兽不如群狐
出自《资治通鉴·晋纪·晋纪四十》[唐代] 韦元甫
资料参考:木兰歌(唐代 韦元甫)