首页 > 诗人 > 清代诗人 > 徐珂

徐珂简介

徐珂 徐珂(1869年-1928年),原名昌,字仲可,浙江杭县(今杭州市)人。光绪年间(1889年)举人。后任商务印书馆编辑。参加南社。曾担任袁世凯在天津小站练兵时的幕僚,不久离去。1901年在上海担任了《外交报》、《东方杂志》的编辑,1911年,接管《东方杂志》的“杂纂部”。与潘仕成、王晋卿、王辑塘、冒鹤亭等友好。编有《清稗类钞》、《历代白话诗选》、《古今词选集评》等。 ...〔► 徐珂的诗文(2篇)

乔山人善琴

清代徐珂

  国初,有乔山人者善弹琴。精于指法,尝得异人传授。每于断林荒荆间,一再鼓之,凄禽寒鹘,相和悲鸣。后游郢楚,于旅中独奏洞庭之曲。邻媪闻之,咨嗟惋叹。既阕,曰:“吾抱此半生,不谓遇知音于此地。”款扉扣之。媪曰:“吾夫存日,以弹絮为业。今客鼓此,酷类其声耳。”山人默然而反。

安庆答宗笃庵

清代徐珂

风雨昼如晦,江淮春已深。看花千里约,听雨五湖心。

旧燕营新垒,归鸦失故林。因君感飘泊,还答《式微》吟。

人物资料

在开国初年,有个乔山人善于弹琴。他弹琴的指法很精湛,曾经得到过高人传授。他常常在荒山野岭,多次地弹奏,使飞鸟凄凉,使鹘鸟寒冷,一起应和着悲哀地鸣叫。后来(他)游历到楚国,在旅店独自弹奏洞庭曲。隔壁的一位老妇人听了琴音,非常感动,不禁感叹惋惜。(曲子)已经弹奏完了,(乔山人)叹息道:“我弹琴大半辈子,没想到在这里遇见了知音!”(乔山人)敲门问她,老妇人说道:“我的丈夫活着的时候,是把弹棉花当作职业的。现在听见你在这里弹的琴声,极像我老伴弹棉花的声音罢了!"乔山人一句话都没说地走开了。

注释

尝:曾经

鹘(gǔ):一种凶猛的鸟。

郢楚:即楚郢,古地名,春秋战国时期楚国的都城。

媪(ǎo):老妇人。

阕:止息,终了。

款扉:款,敲;扉,门。

扣:问,询问 。

絮:棉花。

鼓:弹奏。

类:像。

旅:旅店

徐珂(1869-1928),原名昌,字仲可,浙江杭县人。光绪年间(1889年)举人。后任商务印书馆编辑。参加南社。

款扉:敲门。款,敲;扉,门。

《乔山人善琴》徐珂 古诗运用手法

每于断林荒荆间,一再鼓之,凄禽寒鹘,相和悲鸣。”通过侧面描写烘托,表现出乔山人技艺之高超,连鸟禽都为之悲伤。表达了对民间艺术的赞叹,和《口技》都从侧面和正面进行描述的,侧面更能突出乔山人琴技超群,也表现出了乔山人因知音难寻的伤心心情。

《乔山人善琴》徐珂 翻译、赏析和诗意

建国初,有乔山人的善于弹琴。

精通手指法,曾经有异人传授。

每次在断林荒剂之间,一个第二次的,凄凉禽寒鹊,相和悲鸣。

后游览郢楚国,在旅中独奏洞庭湖的曲。

邻居老太太的,嗟叹惋惜叹息。

已经结束,说:“我抱着这半辈子,不就是在这里遇到知音。

”家敲门敲的。

太太说:“我的丈夫活着的时候,以弹棉花为生。

现在客鼓这,酷似他的声音了。

”山人沉默反而。

注:以上翻译来自百度翻译

作者介绍

作者千古名句

宁可人负我,切莫我负人。

出自《增广贤文·上集》[清代] 徐珂

静女其娈,贻我彤管。

出自《静女的》[清代] 徐珂

机关算尽太聪明,反算了卿卿性命!

出自《

机关算尽太聪明,反算了卿卿性命!摘自清代曹雪芹的》[清代] 徐珂

言不过行,行不过道

出自《大戴礼记·文王官人第七十二》[清代] 徐珂

杨家有女初长成,养在深闺人未识。

出自《长恨歌》[清代] 徐珂

安居乐业,长养子孙,天下晏然,皆归心于我矣。

出自《后汉书·列传·王充王符仲长统列传》[清代] 徐珂

鱼书经岁绝,烛泪流残月。

出自《菩萨蛮·秋闺》[清代] 徐珂

大嫂采芙蓉,溪湖千万重。

出自《湖边采莲妇》[清代] 徐珂

奔蹙横澄潭,势吞落星石。

出自《泾溪南蓝山下有落星潭可以卜筑余泊舟石上寄何判官昌浩》[清代] 徐珂

归棹洛阳人,残钟广陵树。

出自《初发扬子寄元大校书》[清代] 徐珂

资料参考:乔山人善琴(清代 徐珂)