• 译的组词
  • 译的成语

译的组词共收录117个

译的意思


汉字

拼音

解释基本字义译(譯)yì(一ˋ)⒈  把一种语言文字依照原义改变成另一种语言文字:译本。译文。译注。译著。译制。译音。口译。笔译。意译。直译。翻译。异体字譯訳汉英互译interpret、translate、decrypt造字法形声Englishtranslate; decode; encode...【译的意思

字在前的组词

译注:亦作“译註”。翻译并注解。[translation and annotation] 通常指对古代文献的翻译和注释古文译注

译贝:翻译的佛经。

译界:翻译界。

译写:翻译写作。

译本:翻译成另一种文字的本子。[translated version] 翻译的成果(作品)

译稿:翻译的文稿。[manuscript with another language translation] 将某种语言写成的稿子译成另外一种语言的稿子

译介:翻译介绍。

译诗:经过翻译的诗歌。

译匠:翻译者。

译名:翻译过来的名称。[translated name] 翻译过来的名称

译书:1.古指异域向朝廷修好朝贡时的呈书。因需翻译﹐故称。2.翻译书籍。

译码器:将已编码的信息恢复为原信息的装置。由“与”门、“或”门电路组成。可将二进制编码所含信息译出,以实现其操作,用于寄存器地址译码和指令译码。或将二十进制码译成十进制码,通过显示装置显示出相应的十进制码。

译文:翻译成的文字。[translated text;translation] 翻译成的文字

译校:翻译并校勘。

译意风:英语earphone的音译。在语言不通的集会上﹐供出席人同时选听所需译语的电声设备。也称同声传译。[simultaneous translation installation] 翻译装置。翻译在隔音室内将讲演人或影片里的对白随时译成各种语言,听者可在座位上的耳机中选择能听懂的语言,多用于国际会议、电影院

译经:翻译经典。多指翻译佛经。

译官:古代掌通翻译的官。

译字官:从事翻译的官员。

译音:把一种语言的语词用另一种语言中跟它发音相同或近似的语音表示出来。[transliteration] 将某种语言的词用另外一种语言与其发音相同或近似的词的音调表达,如“tank”译成“坦克”

译家:翻译家。

译审:寻绎细察﹐弄明白。译﹐通“绎”。

译释:翻译并解释。

译经院:宋代翻译佛经的场所。

译人:做翻译工作的人。

译作:1.翻译的作品。2.翻译和写作。[translation of books] 翻译的作品;译著

译语:1.异域的语言。2.经翻译的语言。

译者:把一种语言或体系译成另一种的人。[translator] 把一种语言或体系译成另一种的人

译着:1.翻译﹑著述。2.翻译的作品。

译制:指影片的翻译和制作。[synchronizate;dub] 影片的翻译和制作

译形借声:汉字演变过程中的现象。谓改易字形﹐同声假借。

译著:将用某种语言写成的著作译成另外一种语言的著作。[translation of works] 将用某种语言写成的著作译成另外一种语言的著作

译师:翻译佛经的僧侣。

译法:翻译的方法。

译胥:译官。

译署:清政府于1861年设立的总理各国事务衙门。

译场:古代翻译佛教经籍的机构。有由私人和团体组织者﹐有以国家之力设立者。分工甚为细密﹐有译主﹑笔受﹑度语﹑证梵﹑润文﹑证义﹑校勘﹑监护等项。

译语官:古代从事翻译的官员。

译导:1.亦作“译道”。2.翻译和导送。亦指负责翻译和导送的人。

译籍:经翻译的典籍。

译刻:翻译并刻印。

译鞮:翻译。

译述:翻译述说。[render freely] 指不严格按照原文翻译,而对原文的内容加以叙述

译经使:宋代官名。掌翻译佛经。

译电:1.把文字译成电码。2.把电码译成文字。(1) [encode;encipher]∶把文字译成电码(2) [decode;decipher]∶把电码译成文字

译字生:从事文字翻译的人员。

译学:翻译之学。

译换:一种语言的语词用另一种语言的语词去替换。

译通:通好﹐交往。

译解:翻译并解说。

译问:翻译和询问。

译话:1.闲话。2.由古汉语译成的现代语体。

译品:翻译的作品。

译象:《礼记.王制二》﹕“五方之民﹐言语不通﹐嗜欲不同﹐达其志﹐通其欲﹐东方曰寄﹐南方曰象﹐西方曰狄鞮﹐北方曰译。”后因以“译象”指翻译人员。

译费:支付给译者的钱。

译官令:古官名。掌通译。汉代大鸿胪之属官有译官令及丞。

译员:翻译人员(多指口译的)。[interpreter;dragoman] 从事翻译的人,尤指口译人员

译道:见“译导”。

译事:指翻译工作。

译笔:指译文的风格或质量。[quality or style of a translation] 指译文的文笔译笔流畅

译载:翻译并刊载。

字在尾的组词

口译:口头翻译(区别于‘笔译’)。[oral interpretation]从一种语言到另一种语言的口头翻译

鞮译:1.“狄鞮”和“译”,原为古代把西方﹑北方地区少数民族语言译成汉语的译官.后亦指歌词已译成汉语的少数民族的乐曲。2.引申指少数民族的语言或外国的语言。3.借指少数民族。4.泛指边远地区。

重三译:指将一种语言辗转译成另一种语言。

传译:转译,翻译。

死译:完全拘泥于原文字面的翻译。

圣译:谓说释圣人经义者。汉王符《潜夫论.考绩》:“夫圣人为天口,贤人为圣译。是故圣人之言,天之心也;贤者之所说,圣人之意也。”一说,译,当作铎。汪继培笺:“译,疑当作‘铎’。《法言.学行篇》云:‘天之道不在仲尼乎!仲尼,驾说者也,不在兹儒乎!如将复驾其所说,则莫若使诸儒金口而木舌。’金口木舌,铎也。”

司译:早期希伯来会堂中的神职人员,把希伯来经典译成当地口语。[meturgeman]早期希伯来会堂中的神职人员,把希伯来经典译成当地口语

误译:错误地翻译。

意译:1.根据原文的大意,而不作逐字逐句的翻译。区别于“直译”。2.根据某种语言词语的意义译成另一种语言的词语。区别于“音译”[free translation;paraphrase] 根据原文的大意来翻译,不作逐字逐句的翻译(区别于“直译”)

八译:谓辗转多次翻译。

选译:选择整体中的一部分加以翻译。

重译:1.辗转翻译。2.特指从他国语转译的译文翻译。3.指译使。4.旧指南方荒远之地。5.重新翻译。(1) [retranslate](2) 辗转翻译山川长远,习俗不同,言语同异,重译乃通。——《三国志.薛综传》(3) 重新翻译

同声翻译:会场或剧场中用来进行翻译的电声系统。译员们将演讲词或台词同步译成不同语种,通过电声系统传送。席位上听众可自由选择语种进行收听。

硬译:按照原文逐字逐句地直译。

梵译:梵文佛经的翻译。

累译:几经转译。

曲译:歪曲原意的翻译。

编译:①编辑或翻译。②做编译工作的人。

诠译:解释疏通。

象译:1.犹翻译。2.借指四方之国。

重九译:语言经过辗转翻译才能听懂。借指边远之地。

摘译:摘选主要内容译出;摘要的译文。如:本刊将压缩摘译篇幅,扩大综述版面。

通译:1.互译两方语言使通晓。2.指翻译人员。[translate] 指给人做翻译

辑译:辑集翻译。

偏译:边远之地。因言语不同,须译而能通,故称。

音译:1.犹消息;情报。2.把一种语言的语词用另一种语言中与它发音相同或近似的语音表示出来。[transliteration] 按音翻译。也作“译音”

使译:传译的信使。

转译:又称“翻译”。蛋白质生物合成的主要过程。核糖核酸转录得到脱氧核糖核酸上的遗传信息后,进入细胞质与核糖体相结合,把其核苷酸排列顺序转换成蛋白质的氨基酸排列顺序,控制蛋白质的合成。[conversion;translate] 将(如文学课文的)一种语言翻译成另一种语言

贡译:贡品和使者。

譒译:犹翻译。

敷译:传译,翻译。

移译:翻译。[translate] 翻译

胥译:翻译﹐互译。

新译:新的译本。佛教徒称唐代以下的汉译经典。亦有将后秦高僧鸠摩罗什的译经称作新译者。

翻译:①把一种语言文字的意义用另一种语言文字表达出来(也指方言与民族共同语、方言与方言、古代语与现代语之间一种用另一种表达);把代表语言文字的符号或数码用语言文字表达出来:翻译外国小说ㄧ把密码翻译出来。②做翻译工作的人:他当过三年翻译。

标译:译述。

今译:古代文献的现代语译文:古籍今译。

双译:谓佛经重译。

鳀译:古代的译官。

宣译:宣讲并翻译。

破译:1.识破(代码或密码电报的)要点。2.解决(难题)和解答,揭发或揭开秘密。如:破译敌方密码。

演译:本词不规范,“译”应为“绎”,演绎。

字的诗句

1、况经三四译《今别离》

2、象胥九译靡不知《赠綦大将军》

3、蛮夷九译《乐府杂曲·鼓吹铙歌·苞枿》

4、胡音不通言语译《昭君曲》

5、吾译之为长毋相忘花《赠别郑秋蕃兼谢惠画》

6、译长舌初调《获鬼章二十二韵》

7、可但能书梵王译《送丘子正以能书入都并呈徐容斋阎靖轩卢道集》

8、德音走重译《彗星》

9、曩译佳人奇遇成《纪事二十四首》

10、解译羁愁感黄耇《醉义歌》

11、不用唐言译《颂古》

12、红袖添香对译书《纪事二十四首》

13、咿嗢九译重《乐府杂曲·鼓吹铙歌·东蛮》

14、阁龙日本译哥伦布以此二字《二十世纪太平洋歌》

15、九译旁行方著录《读书》