宋中送族侄式颜
大夫击东胡,胡尘不敢起。
胡人山下哭,胡马海边死。
部曲尽公侯,舆台亦朱紫。
当时有勋业,末路遭谗毁。
转旆燕赵间,剖符括苍里。
弟兄莫相见,亲族远枌梓。
不改青云心,仍招布衣士。
平生怀感激,本欲候知己。
去矣难重陈,飘然自兹始。
游梁且未遇,适越今何以。
乡山西北愁,竹箭东南美。
峥嵘缙云外,苍莽几千里。
旅雁悲啾啾,朝昏孰云已。
登临多瘴疠,动息在风水。
虽有贤主人,终为客行子。
我携一尊酒,满酌聊劝尔。
劝尔惟一言,家声勿沦滓。
诗词赏析
张将军往东击溃了胡军,胡军再也不敢在边境惹是生非。
胡族人民只能痛苦地在山下哭泣,胡人军队战死在沙漠边缘。
属从都因跟随张将军而功勋显著被封为公侯,连许多地位低下的人都因此而获高官显爵。
当时功勋卓著,可惜年老时遭到谗言陷害。
以前屯兵于北国边境,此时被贬到括苍一带任职。
弟兄之间没办法见面,亲戚族人也远在家乡。
他那远大的志向丝毫不因被贬而改变,仍然招纳平民士子。
式颜你平时对张将军常怀感激之心,本来就想等候他这样的知己来赏识你。
过去的事难以多说了,既蒙知己相招,你青云展翅的生涯从此开始了。
以前你游历梁地没有遇上知己,现在到越地去终于可以获得重用了。
你这一去,虽然难免会为远离西北的故乡而愁,但更会为在东南获得重用而喜。
你要去的地方远在巍峨高耸的缙云山外,此去路途苍莽,有几千里之遥。
旅途中大雁啾啾地悲鸣,从早到晚没有停歇之时。
你登山时要小心山川湿热之气,行动和止息都要看好天气和地形。
虽然有贤明的主人,但你终究是身在客中,处于异乡。
我提着一壶酒,满满地斟上一杯,姑且劝一劝你。
我劝你只有一句话,千万不要玷辱了我们家 的名誉。
注释
⑴此题下有小字注:时张大夫贬括州使人召式颜遂有此作。张大夫:即张守珪。式颜:诗人族侄。
⑵部曲:部下,属从。
⑶舆台:指地位低的人。朱紫:朱衣紫绶,形容高官显爵。
⑷馋毁:事见《旧唐书·张守珪传》:“二十七年,仙童事露伏法,守珪以旧功减罪,左迁括州刺史。”
⑸剖符:意指任职。括苍:山名,在今浙江丽水东南。
⑹枌梓:指代乡里。
⑺以:用。
⑻乡山:家乡的山,截止故乡。
⑼竹箭:典出《尔雅·释地》:“东南之美者,有会稽之竹箭焉。”
⑽缙云:山名,即仙都山,在今浙江缙云东。
⑾苍莽:郊野或天空青碧无涯貌。
⑿瘴疠:山川湿热郁蒸之气,人中之则病。
⒀贤主人:指张守珪。
⒁沦滓:沦落玷辱。
《宋中送族侄式颜》高适 古诗鉴赏
这首诗大约作于公元739年(开元二十七年)。张守珪被贬括州(今浙江丽水东南)后,遣人招纳高适的族侄式颜前去,高适遂作此诗送别。全诗先称赞张守珪业绩辉煌,多有溢美之词;随即叹其遭贬,言辞惋惜;又对其身遭遇而志不堕十分称许;承此对族侄被招甚感艳羡,却又十分清醒地看到前途多曲折,因而谆谆教诲,言辞恳切,令人感奋;最后挥酒劝别,一句“家声勿沦滓”,在全篇曲折行文之末陡然提出,收煞有力,恰如一声惊雷,振聋发聩。
《宋中送族侄式颜》高适 翻译、赏析和诗意
大夫袭击东胡,胡尘不敢起来。
胡人山下哭,胡马海边死。
部曲全部公侯,车台也是红色和紫色。
当时有功勋业绩,后期遭谗毁。
转归来燕、赵之间,剖符括苍里。
兄弟没有相见,亲戚远粉梓。
青云心不改,并招募平民士。
一生心怀感激,本来想等了解自己。
离开了难以重陈,飘飘然自现在开始。
游梁且未遇到,去超越现在为什么。
乡山西北愁,竹箭东南美。
峥嵘缙云外,苍茫几千里。
旅雁悲伤啾啾,朝廷昏庸谁说了。
登到多瘴气,活动在风水。
虽然有贤主人,最后是客行子。
我带一杯酒,满斟我劝你。
劝你只有一句话,家声音不要沉沦渣滓。
注:以上翻译来自百度翻译
作者介绍
高适适,3首人。
作者千古名句
涓涓不塞,将为江河。荧荧不救,炎炎奈何
出自《》[唐代] 高适
但使情亲千里近,须信。无情对面是山河。
出自《定风波·席上送范廓之游建康》[唐代] 高适
乡泪客中尽,孤帆天际看。
出自《早寒江上有怀 / 早寒有怀》[唐代] 高适
前不见古人,后不见来者。
出自《登幽州台歌》[唐代] 高适
黄莺不语东风起,深闭朱门伴舞腰。
出自《杨柳八首·其三》[唐代] 高适
今天下之士君子,将犹多皆疑惑厚葬久丧之为中是非利害也。
出自《墨子·22章 节用(下)》[唐代] 高适
前有剑阁横断,倚青天而中开。
出自《剑阁赋》[唐代] 高适
舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。
出自《永遇乐·京口北固亭怀古》[唐代] 高适
山桃红花满上头,蜀江春水拍山流。
出自《竹枝词·山桃红花满上头》[唐代] 高适
等是有家归未得,杜鹃休向耳边啼。
出自《杂诗的》[唐代] 高适