南乡子·端午
小雨湿黄昏。
重午佳辰独掩门。
巢燕引雏浑去尽,销魂。
空向梁间觅宿痕。
客舍宛如村。
好事无人载一樽。
唯有莺声知此恨,殷勤。
恰似当时枕上闻。
诗词赏析
端午佳节的黄昏被绵绵小雨浸润,我寂落的独自轻掩门扉。梁间的燕子带着它的雏鸟全都离开了,面对如此冷清的雨夜怎不让人黯然销魂,只能徒劳的向梁间寻觅燕子往日栖息的痕迹,怀念一下往日热闹欢欣的时光。
旅居的客舍就好像乡野山村一样,有了喜悦的事情也没有人共饮一杯。这种没有知音好友分享陪伴的遗憾,只有黄莺的啼鸣了解,所以才殷勤的鸣叫安慰着我,就好像往日美好时光中在梦中、枕上听到的一样。
注释
湿:浸润。
独:独自一人。
巢燕:巢里的燕子。
客舍:旅居的客舍。
村:乡野山村。
好事:喜悦的事情。
唯:只,仅仅。
恰似:好像是。
闻:听到。
《南乡子·端午》李之仪 赏析
《《南乡子·端午》李之仪 》是北宋词人李之仪的一首词,整首词即景生情,即事喻理,在端午节的一种闲愁。
上片写端午节的景象。端午节下着小雨,诗人独自一人,比较冷清,回忆往日的热闹时光。
下片抒情,旅居在外的诗人在端午节没有友人的陪伴,喜悦的事情只有自己一人享受。表现出心中的寂寥,落寞之闲情。
整首词深婉含蓄,抒发自己孤独,寂寞的情感。
《南乡子·端午》李之仪 翻译、赏析和诗意
小下雨湿黄昏。
重午佳辰独自关门。
巢燕引雏浑了,销魂。
空向梁之间寻找住宿痕。
旅馆宛如村。
好事没有人载一樽。
只有莺声知道这遗憾,殷勤。
正象当时在床上听。
注:以上翻译来自百度翻译
作者介绍
李之仪,宋人。
李之仪(1048~1117)北宋词人。字端叔,自号姑溪居士、姑溪老农。汉族,沧州无棣(今属山东省)人。哲宗元祐初为枢密院编修官,通判原州。元祐末从苏轼于定州幕府,朝夕倡酬。元符中监内香药库,御史石豫参劾他曾为苏轼幕僚,不可以任京官,被停职。徽宗崇宁初提举河东常平。后因得罪权贵蔡京,除名编管太平州(今安徽当涂),后遇赦复官,晚年卜居当涂。著有《姑溪词》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪题跋》二卷。
作者千古名句
非澹薄无以明德,非宁静无以致远,非宽大无以兼覆,非慈厚无以怀众,非平正无以制断。
出自《》[宋代] 李之仪
虽万被戮,岂有悔哉!
出自《》[宋代] 李之仪
中秋谁与共孤光。把盏凄然北望。
出自《西江月·世事一场大梦》[宋代] 李之仪
采之欲遗谁,所思在远道。
出自《涉江采芙蓉的》[宋代] 李之仪
金玉其外,败絮其中
出自《卖柑者言》[宋代] 李之仪
自责之外,无胜人之术。自强之外,无上人之术。
出自《格言联璧·持躬类》[宋代] 李之仪
镇相随、莫抛躲,针线闲拈伴伊坐。
出自《定风波·自春来》[宋代] 李之仪
喜闻人过,不若喜闻己过;乐道己善,何如乐道人善。
出自《格言联璧·接物类》[宋代] 李之仪
叶底花开人不见,一双蝴蝶已先知。
出自《随园诗话·卷一》[宋代] 李之仪
万里寒光生积雪,三边曙色动危旌。
出自《望蓟门》[宋代] 李之仪