诗词赏析
相隔两地都是秋天的夜晚,在这晚上,能与诸弟共望的,只有天上星河而已。
高高梧桐树飘落一片枯叶,独坐在空空的书斋里,思念着故乡亲人。
朝廷对我刚刚委以重任,我生怕不能为解除人民的灾难和忧患,况且本来自己的身体就不太好。
虽然十分思念诸弟,但毕竟分别时间不算太久,还是不要过于在意这短期的分别,以致颜鬓苍老,岁月失时。
注释
①星河:银河。
②空斋:萧条的居室。
③用:因为。
④人瘼(mò):即民瘼,民生疾苦。民:因避唐太宗李世民之讳而改。
⑤微疴:小病。
⑥颜鬓:容颜,鬓发。
⑦蹉跎:虚度年华,指衰老。
《新秋夜寄诸弟》韦应物 古诗创作背景
《《新秋夜寄诸弟》韦应物 古诗》作于公元783年(唐建中四年),当时韦应物四十七岁,这年初夏,诗人由比部员外郎升任滁州刺史。诗人籍贯长安,原来又在中央任职,所以常和诸弟栖游共处;今虽升迁,但远在外郡,因而秋来十分思念诸弟,感秋而有此作。
《新秋夜寄诸弟》韦应物 古诗赏析
首二句言新秋,但从中已流露思弟之苦:“两地俱秋夕,相望共星河。”这两句,“俱秋夕”的“俱”字,从两地落笔,点出与弟相思难会之苦;而秋风萧索之夕,更从季候中烘衬出一层悲凉之色。“共星河”的“共”字,反衬出除“星河”而外,其他别无可共。从而使人由今夕而想到已往。昔日在京,家庭欢聚,同桌共餐,携手同游,文津共渡,诗文同赏,无话不论,何等欢欣;而今“共望”的,却只“星河”在天。一个“共”字,反衬出诗人极其寂寞之感,透出诗人极其忆昔之情。
如果说首二句,把兄弟的相思和思归之心还暗藏于字面之后,那么,次二句的这种感情表现得就更加明显了:“高梧一叶下,空斋归思多。”俗话说“一叶落而知天下秋”这高大的梧桐树上,秋风偶吹黄叶落地,便引起诗人无限的思归之情。“高梧”对“空斋”,虽是衙署中实有之景,却正契合着诗人心境空寂的情愫;“一叶下”对“秋思多”,表面是因果关系的对仗,好像因“叶下”而生“归思”之想,而实则是因“归思多”才更注意了节候的变化,由此衬出诗人思念诸弟之殷切。[4] 念弟思归毕竟是个人小事,从政爱民才是职责大事。作为清正的官吏,诗人在这一点上是看得很清楚的。因而接下去写道“方用忧民瘼,况自抱微痾。”为递进之语,为尾联内容转折作铺垫。“无将别来近,颜鬓已蹉跎。”两句的言下之意是一定要好好从政爱民,切不可因思念诸弟而使岁月蹉跎。劝勉自己不要因念诸弟而变得苍老,正说明思弟情深,难于忘怀。
这首诗语言浅近,感情深挚,诗人能把个人小事置于从政大事之下,体现了一位清正官吏应有的思想品格。诗虽是古体,但有些诗句却清丽而又对仗工稳,情深而又不独溺于己情,表现了诗人娴熟的写作技巧。
《新秋夜寄诸弟》韦应物 翻译、赏析和诗意
两个地方都秋晚上,相对与星河。
高上一片叶子下,空斋归思多。
正在用关心人民疾苦,何况自己抱着小毛病。
没有分手来接近,她的头发已经失误。
注:以上翻译来自百度翻译
作者介绍
韦应物,唐人。
韦应物(737~792),中国唐代诗人。汉族,长安(今陕西西安)人。文昌右相韦待价曾孙,出身京兆韦氏逍遥公房。今传有10卷本《韦江州集》、两卷本《韦苏州诗集》、10卷本《韦苏州集》。散文仅存一篇。因出任过苏州刺史,世称“韦苏州”。诗风恬淡高远,以善于写景和描写隐逸生活著称。
作者千古名句
且放白鹿青崖间,须行即骑访名山。
出自《梦游天姥吟留别 / 梦游天姥山别东鲁诸公》[唐代] 韦应物
和氏之璧,不饰以五采;隋侯之珠,不饰以银黄。其质至美,物不足以饰之。
出自《韩非子·解老》[唐代] 韦应物
夜过也,东窗未白凝残月。
出自《千秋岁·数声鶗鴂》[唐代] 韦应物
大知闲闲,小知閒閒。大言炎炎,小言詹詹。
出自《庄子·内篇·齐物论》[唐代] 韦应物
见事极真,曰明若观火;对敌易胜,曰势若摧枯。
出自《幼学琼林·卷三·人事》[唐代] 韦应物
老子有见于诎,无见于信。
出自《荀子·天论》[唐代] 韦应物
我有所念人,隔在远远乡。
出自《夜雨》[唐代] 韦应物
不及夜台尘土隔,冷清清、一片埋愁地。
出自《金缕曲·亡妇忌日有感》[唐代] 韦应物
爱民者强,不爱民者弱
出自《荀子·议兵》[唐代] 韦应物
故百工从事,皆有法所度。今大者治天下,其次治大国,而无法所度,此不若百工辩也。
出自《墨子·04章 法仪》[唐代] 韦应物