公子重耳对秦客
晋献公之丧,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:“寡人闻之,亡国恒于斯,得国恒于斯。
虽吾子俨然在忧服之中,丧亦不可久也,时亦不可失也,孺子其图之!”以告舅犯。
舅犯曰:“孺子其辞焉。
丧人无宝,仁亲以为宝。
父死之谓何?又因以为利,而天下其孰能说之?孺子其辞焉!”公子重耳对客曰:“君惠吊亡臣重耳。
身丧父死,不得与于哭泣之哀,以为君忧。
父死之谓何?或敢有他志,以辱君义。
”稽颡而不拜,哭而起,起而不私。
子显以致命于穆公。
穆公曰:“仁夫公子重耳!夫稽颡而不拜,则未为后也,故不成拜。
哭而起,则爱父也。
起而不私,则远利也。
”
诗词赏析
晋国献公的丧期,秦国穆公派人慰问公子重耳,并且传达自己的话说:“寡人听说:失去国家(君主权)常常在这个时候,得到国家(君主权也)常常在这个时候。虽然我的先生您恭敬严肃,在忧伤的服丧期间,居丧也不可太久,时机也不可失去啊,年轻人,请考虑一下吧!”
(重耳)将这事告诉舅舅子犯。舅舅子犯说:“年轻人还是推辞吧。居丧之人没有值得宝贵的东西,可珍贵的只有仁爱和亲情。父亲死去这是何等重大的事情啊?还要用这事来谋利,那么天下谁能说清(我们无罪过)啊?年轻人还是推辞吧。”公子重耳(便)对(秦国的)客人说:“君王赏脸吊唁流亡的我重耳,(我)在父亲死去居丧(的时候),不能参与到哭泣(表达)悲哀的丧礼中去,而让您操心了。父亲死去这是何等重大的事情啊?(我)哪里还有其他的图谋来辜负您(来慰问我)的情义啊?”(重耳)行稽颡之礼但不拜谢(秦国来的客人),哭着起身,起身后但不(跟秦国来的客人)私下交谈。
子显复命将事情告诉穆公。穆公说:“仁人啊,公子重耳!叩拜但不拜谢,是他没已晋献公的继承人而自居,所以没有拜谢。哭着起身,就表示敬爱父亲。起身但不私谈,就表示远离个人利益啊。”
注释
(1)吊:致吊唁
(2)恒:经常
(3)斯:此,这
(4)俨然:俨读音yǎn
(5)说:解释
(6)惠:施予恩惠
(7)丧:流亡在外
(8)或:表疑问
(9)稽颡:古代一种跪拜礼,屈膝下拜,以额触地,表示极度的虔诚。读音qǐsǎng
(10)后:君主
《公子重耳对秦客》佚名 古诗赏析
公子重耳由于受骊姬的陷害,在晋献公在世时流亡国外。公元前651年,晋献公去世,晋国无主,秦穆公派使者到重耳处吊唁,并试探他是否有乘机夺位的意思。重耳和子犯摸不清穆公的真实意图,怕授人话柄,于己不利,于是婉言表态,得到穆公倍加赞许。
问过舅舅才做决定、学舌舅舅的话:“父死之谓何?”都充分显示出政客的虚伪、善于表演的实质。“爱父”、“远利”之说完全就是欺世盗名之辞。这些话由劝人夺权的秦穆公嘴中说出,就更是刻画出工于权谋的政客众生像。
《公子重耳对秦客》佚名 翻译、赏析和诗意
晋献公死,秦穆公派人慰问公子重耳,并且说:“我听到的,国家常常在这个,得到国家常常在这个。
虽然我儿子俨然在丧服之中,丧也不可太久了,当时也不可错过的,你应该考虑一下!”来告诉舅舅子犯。
舅犯说:“你还是拒绝了。
逃亡在外的人没有什么珍宝,把仁爱为宝。
父亲死后是怎样的?又因为利益,而天下了谁能说的?你还是拒绝了!“公子重耳对客人说:“你来吊慰逃亡之臣重耳。
身丧父死,不能与在哭泣的悲哀,因为你担心。
父亲死后是怎样的?有人敢有其他想法,以羞辱你义。
”叩头而不拜,哭着起立,起而不私。
子显向穆公把致命。
穆公说:“仁人啊,公子重耳!稽颡而不拜,那还不算晚了,所以不行拜礼。
哭起来,就爱爸爸的意思。
起来而不私,就长远利益的。
”* 以上翻译来自百度翻译(ai),仅供参考
作者介绍
佚名,隋人。
作者千古名句
十日春寒不出门,不知江柳已摇村。
出自《正月二十日往岐亭郡人潘古郭三人送余于女王城东禅庄院》[先秦] 佚名
愿我如星君如月,夜夜流光相皎洁。
出自《车遥遥篇》[先秦] 佚名
丧虽有礼,而哀为本焉
出自《墨子·02章 修身》[先秦] 佚名
春风十里扬州路,卷上珠帘总不如。
出自《赠别二首·其一》[先秦] 佚名
汀洲无浪复无烟,楚客相思益渺然。
出自《自夏口至鹦鹉洲夕望岳阳寄源中丞》[先秦] 佚名
风风雨雨梨花,窄索帘栊,巧小窗纱。
出自《折桂令·客窗清明》[先秦] 佚名
问篱边黄菊,知为谁开。
出自《满庭芳·碧水惊秋》[先秦] 佚名
情欲意识,尽属妄心消杀得,妄心尽而后真心现。
出自《菜根谭·概论》[先秦] 佚名
形影忽不见,翩翩伤我心。
出自《杂诗七首·其一》[先秦] 佚名
别后悠悠君莫问,无限事,不言中。
出自《江城子·南来飞燕北归鸿》[先秦] 佚名