素冠
庶见素冠兮?棘人栾栾兮,劳心慱慱兮。
庶见素衣兮?我心伤悲兮,聊与子同归兮。
庶见素韠兮?我心蕴结兮,聊与子如一兮。
诗词赏析
有幸见你戴白冠守礼如仪,见你身体是如此瘦弱憔悴,都是因为尽礼而忧伤劳累。
有幸见你穿白衣守礼如仪,我也情不自禁地哀戚伤悲,好想和你一路同行相携归。
有幸见你白冠白衣白蔽膝,我内心深处忧伤沉沉涌积,恨不得和你同悲融为一体!
注释
⑴《素冠》佚名 古诗:白帽。
⑵庶:幸。
⑶棘人:罪人。棘,执囚之处。一说,瘦也。栾栾:拘束,不自由。一说,瘦瘠貌。
⑷抟(tuán)抟:忧苦不安。
⑸聊:愿。一说“且”。
⑹韠(bì):即蔽膝,古代官服装饰,革制,缝在腹下膝上。
⑺蕴结:郁结,忧思不解。
⑻如一:如同一人。
《素冠》佚名 古诗鉴赏
如果把此诗看成是一首痛惜贤臣遭受迫害斥逐的诗,那么,首章写那位遭受迫害斥逐的贤臣,他头戴《素冠》佚名 古诗,身体瘦瘠赢弱,忧心忡忡,由外在形貌而及内心活动,将人物形象逐渐展现出来,颇有屈子行吟泽畔,“形容枯槁,颜色憔悴”的意味,带有浓厚的悲剧气氛。第二、三两章,首句仍写“棘人”服饰,前章“《素冠》佚名 古诗”与此“素衣”、“素韠”由上而下地描绘出“棘人”全身服饰,“素”字使人想见贤臣清白高洁的形象。第二句“我心伤悲”云云,直抒诗人情愫。第三句“同归”、“如一”云云,表明诗人的意愿,思想情感较之“伤悲”、“蕴结”又进了一层。全诗人物形象鲜明,诗人情感深厚,每句均以语气词“兮”字煞尾,悲音缭绕,不绝于耳。在险恶的政治环境中,当贤臣遭受迫害斥逐之时,诗人毫无避忌之心,明确表示自己的同情心和与之同归的态度,此种精神难能可贵,于世情友道颇有教益。则诗人亦为贞良之士,可知也。
此诗从第一章写《素冠》佚名 古诗、第二章写素衣,第三章进一步转入素色蔽膝,自上而下,一路写来,诗人所遇君子全身素裹,洁白的装束,素朴的品德,令人见之肃然起敬。
如果把此诗看成爱情诗,那么,每章首句就是以服饰代人,表示急切希望见到对方,次句诉说因见不到而忧思悲伤,末句说愿永结同心。
《素冠》佚名 古诗创作背景
关于此诗背景,旧说如《毛诗序》、郑笺、朱熹《诗集传》等多拘泥于“《素冠》佚名 古诗”、“素衣”,以为此是凶服、孝服,谓诗写晚周礼崩乐坏,为人子者多不能守三年之丧,而诗中服“素衣”者能尽孝道、遵丧礼。今人高亨沿袭此说,《诗经今注》云:“这是一首赞美孝子的诗。”其实在先秦时代,素衣《素冠》佚名 古诗本是常服,非专指凶服,此点清人姚际恒辨之甚详,《诗经通论》云:“古人多《素冠》佚名 古诗、素衣,不似今人以白为丧服而忌之也。古人丧服唯以麻之升数为重轻,不关于色也。”诗中“棘人”,不是孝子,又是何人?“棘”是系囚之所,“棘人”就是囚犯、罪人。姚际恒云:“棘人,其人当罪之时,《易·坎》六爻曰:‘系用徽纆,置于丛棘。’是也。”他认为这是痛惜贤臣遭受迫害、斥逐的诗。还有人认为这是爱情诗。
《素冠》佚名 翻译、赏析和诗意
幸而见人戴自帽?身体瘦弱面容憔,心中忧愁又哀伤。
希望看到白色的衣服啊?我的心中多伤悲,甘愿同你共患难。
希望看到白色蔽膝啊?我心郁结放不开,甘愿与你结同心。
注:以上翻译来自百度翻译
作者介绍
佚名,隋人。
作者千古名句
三百年来伤国步,八千里外吊民残。
出自《临终诗》[先秦] 佚名
深秋绝塞谁相忆,木叶萧萧。
出自《采桑子·九日》[先秦] 佚名
野旷天低树,江清月近人。
出自《宿建德江》[先秦] 佚名
文章当自出机杼,成一家风骨,不可寄人篱下。
出自《随园诗话·卷七》[先秦] 佚名
想翠竹、碧梧风采,旧游何处。
出自《满江红·题碧梧翠竹送李阳春》[先秦] 佚名
商女不知亡国恨,隔江犹唱后庭花。
出自《泊秦淮》[先秦] 佚名
可怜闲剩此婵娟。
出自《思佳客·闰中秋》[先秦] 佚名
相思了无益,悔当初相见。
出自《忆少年·飞花时节》[先秦] 佚名
楚虽三户能亡秦,岂有堂堂中国空无人!
出自《金错刀行》[先秦] 佚名
人如风后入江云,情似雨馀粘地絮。
出自《玉楼春·桃溪不作从容住》[先秦] 佚名