祈父
祈父,予王之爪牙。
胡转予于恤,靡所止居?
祈父,予王之爪士。
胡转予于恤,靡所厎止?
祈父,亶不聪。
胡转予于恤?有母之尸饔。
诗词赏析
《祈父》佚名 古诗!我是君王的卫兵。为何让我去征戍?没有住所不安定。
《祈父》佚名 古诗!我是君王的武士。为何让我去征戍?跑来跑去无休止。
《祈父》佚名 古诗!脑子的确不好使。为何让我去征戍?家中老母没饭吃。
注释
⑴祈(qí)父(fǔ):周代执掌封畿兵马的高级官员,即司马。
⑵爪(zhǎo)牙:保卫国王的虎士,是对武臣的比喻。《汉书·李广传》:“将军者,国之爪牙也“。谓《祈父》佚名 古诗职掌我王爪牙之事也。 现在多用作贬义。
⑶恤(xù):忧愁。
⑷靡(mǐ)所:没有处所。
⑸爪士:即爪牙之士。
⑹厎(zhǐ):停止。一说“至也”。
⑺亶(dǎn):确实。聪:听觉灵敏。
⑻尸:借为“失”。一说“主也”。陈奂《诗毛氏传疏》:”言我从军以出,有母不得终养,归则惟陈飨以祭是可忧也。“饔(yōng):熟食。
《祈父》佚名 古诗鉴赏
这是一首士兵们抱怨司马将军的诗歌。全诗三章,皆以质问的语气直抒内心的怨恨,风格上充分体现了武士心直口快、敢怒敢言的性格特征。没有温柔含蓄的比或兴,诗一开头便大呼“《祈父》佚名 古诗!”继而厉声质问道:“胡转予于恤?靡所止居。”意思是说:“为什么使我置身于险忧之境,害得我背井离乡,饱受征战之苦?”第二章与此同调,重复了这种不满情绪,但复沓中武士的愤怒情绪似乎在一步步增加,几乎到了一触即发的地步。“且自古兵政,亦无有以禁卫戍边者”(方玉润《诗经原始》)。武士说:“可你这司马,却为何不按规定行事,派我到忧苦危险的前线作战呢?”作为军人,本不该畏惧退缩。在国难当头之际,当饮马边陲,枕戈待旦。“可你这司马太糊涂了,就像耳朵聋了听不到士兵的呼声,不能体察我还有失去奉养的高堂老母。”在第三章里,武士简直要出离愤怒了,其质问变为对司马不能体察下情的斥责,同时也道出了自己怨恨的原因和他不能毅然从征的苦衷。
有注家对最后一句解为哭灵堂,摆祭品,亦通。因为久役在外,不能回家,到最后也不能见母亲一面,当然只能看见母亲的灵前摆满熟食祭品了。这样理解使诗歌更有感染力。
对于温柔敦厚的诗国传统来说,这首诗似乎有过分激烈、直露的嫌疑,但直抒胸臆,快人快语,亦不失为有特色者。
《祈父》佚名 古诗创作背景
《小雅·《祈父》佚名 古诗》是周王朝的王都卫士(相当于后世的御林军)抒发内心不满情绪的诗。这个卫士本属于王畿内部队或宫廷卫队的士兵,《祈父》佚名 古诗调他远征,使之久役,有家难归,故怨而作此诗。《毛诗序》说:“《《祈父》佚名 古诗》,刺宣王也。”郑笺补充说:“刺其用《祈父》佚名 古诗不得其人也。”方玉润《诗经原始》径直说:“禁旅责司马征调失常也。”按古制,保卫王室和都城的武士只负责都城的防务和治安,在一般情况下是不外调去征战的。但这里,掌管王朝军事的《祈父》佚名 古诗(司马)却破例地调遣王都卫队去前线作战,致使卫士们心怀不满。前人多以为此诗作于周宣王三十九年(公元前789年)王师在千亩受挫于姜戎之时。
《祈父》佚名 翻译、赏析和诗意
祈父,我王的爪牙。
为何让我在照顾,没有什么可以阻止住?
祈父,我王的得力人才。
为何让我在照顾,所以没有尽头?
祈父,直不聪明。
为何让我在照顾?有母亲的尸体早饭。
注:以上翻译来自百度翻译
作者介绍
佚名,隋人。
相关诗句
《祈父》[先秦] 佚名
祈父,予王之爪牙,胡转予于恤,靡所止居。
祈父,予王之爪士,胡转予于恤,靡所厎止。
祈父,亶不聪,胡转予于恤,有母之尸饔。
作者千古名句
能行之者未必能言,能言之者未必能行。
出自《史记·孙子吴起列传》[先秦] 佚名
梅英疏淡,冰澌溶泄,东风暗换年华。
出自《望海潮·梅英疏淡》[先秦] 佚名
靡靡秋已夕,凄凄风露交。
出自《己酉岁九月九日》[先秦] 佚名
乡国真堪恋,光阴可合轻。
出自《洛桥寒食日作十韵》[先秦] 佚名
江山风月,本无常主,闲者便是主人。
出自《临皋闲题》[先秦] 佚名
夫因兵死守蓬茅,麻苎衣衫鬓发焦。
出自《山中寡妇 / 时世行》[先秦] 佚名
治则衍及百姓,乱则不足及王公。
出自《荀子·君道》[先秦] 佚名
人心似铁,官法如炉。
出自《增广贤文·上集》[先秦] 佚名
狗吠深巷中,鸡鸣桑树颠。
出自《归园田居·其一》[先秦] 佚名
漫惹炉烟双袖紫,空将酒晕一衫青。
出自《浣溪沙·伏雨朝寒愁不胜》[先秦] 佚名