柳宗元简介
唐代·柳宗元的简介
柳宗元(773年-819年),字子厚,唐代河东(今山西运城)人,杰出诗人、哲学家、儒学家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八记》等六百多篇文章,经后人辑为三十卷,名为《柳河东集》。因为他是河东人,人称柳河东,又因终于柳州刺史任上,又称柳柳州。柳宗元与韩愈同为中唐古文运动的领导人物,并称“韩柳”。在中国文化史上,其诗、文成就均极为杰出,可谓一时难分轩轾。
...〔 ► 柳宗元的诗(192篇) 〕黔之驴译文及注释
译文
黔地(这里的黔不指贵州)这个地方本来没有驴,有一个喜欢多事的人用船运来(一头驴)进入这个地方。运到后却没有什么用处,就把它放置在山脚下。老虎看到它是个庞然大物,把它作为神(来对待),躲藏在树林里偷偷看它。(老虎)渐渐小心地出来接近它,不知道它是什么东西。
有一天,驴叫了一声,老虎十分害怕,远远地逃走,认为(驴)要咬自己,非常害怕。但是(老虎)来来回回地观察它,觉得它并没有什么特殊的本领。(老虎)渐渐地熟悉了驴的叫声,又前前后后地靠近它,但始终不与它搏斗。(老虎)渐渐地靠近驴子,态度更加亲切而不庄重,碰倚靠撞冒犯它。驴非常生气,用蹄子踢老虎。老虎因此而很高兴,盘算这件事说:“驴的技艺仅仅只是这样罢了!”于是跳起来大吼了一声,咬断了驴的喉咙,吃光了它的肉,才离开。
唉!外形庞大好像有德行,声音洪亮好像有能耐,(老虎)当初(如果说)看不出驴的本领,老虎即使凶猛,(但)多疑、畏惧,终究不敢猎取驴子 。如今像这样的下场,可悲啊!
注释
好事者:喜欢多事的人。
船载以入:用船载运(驴)进黔。船,这里指用船的意思。以,连词,相当于“而”,表修饰。
至:到。
则:表转折,却。
之:代词,代驴。
庞然大物:(虎觉得驴是)巨大的动物。庞然,巨大的样子。然,......的样子。
以为:把……当作。
蔽:躲避,躲藏。
窥:偷看。
稍:逐渐地,渐渐地。
近:形容词作动词,靠近。
慭慭(yìnyìn)然:小心谨慎的样子。
莫相知:不知道它是什么东西。相:一方对另一方,偏指另一方。
他日:之后的一天。
大骇:非常害怕。大:很,非常。骇,害怕。
远遁:跑得远远的。遁:跑,逃跑。
以为:认为
且:将要。噬:咬。
甚:很,非常。
恐:害怕。
然:表转折,然而,但是。
视:观察。
觉无异能:(虎)觉得(驴)没有特别的本领。异:特别的,与众不同的。能:本领,能力。
者:语气词,文中表示揣度语气,似的。
益:渐渐地。
习:熟悉。
终:始终。
搏:搏击,搏斗。
稍:渐渐地。
近:靠近。
益:更加。
狎:态度亲近而不庄重。
荡倚冲冒:形容虎对驴轻侮戏弄的样子。荡,碰撞。倚,倚靠。冲,冲撞。冒,冒犯。
不胜(shēng)怒:非常愤怒。
蹄:名词作动词,踢。
因:因此。
计之:盘算这件事。计,盘算。
技止此耳:(驴)的本领只不过这样罢了。技,本领。止,同“只”,只不过,仅仅。此,这样。耳,罢了。
因:于是,就。
跳踉(tiàoliáng):跳跃。
㘎(hǎn):吼叫。
尽:(吃)完。
乃:才。
参考资料:
1、语文出版社网
2、《柳宗元集》卷一九(中华书局1979年版)