《上枢密韩太尉书》拼音

宋代苏辙

shàngshūhántàiwèishū--zhé

tàiwèizhíshìzhéshēnghǎowèiwénzhīzhìshēnwèiwénzhězhīsuǒxíngránwénxuéérnéngyǎngérzhìmèngziyuēshànyǎnghàoránzhījīnguānwénzhāngkuānhòuhóngchōngtiānzhījiānchēngzhīxiǎotàishǐgōngxíngtiānxiàzhōulǎnhǎimíngshānchuānyànzhàojiānháojùnjiāoyóuwénshūdàngyǒuèrzizhěchángzhíxuéwèizhīwénzāichōngzhōngérmàodòngyánérjiànwénérzhī

zhéshēngshíyǒujiǔniánjiāsuǒyóuzhěguòlínxiāngdǎngzhīrénsuǒjiànguòshùbǎizhījiāngāoshāndēnglǎn广guǎngbǎishìzhīshūsuīsuǒránjiērénzhīchénzhìkǒngsuìméijuéránshěqiútiānxiàwénzhuàngguānzhītiānzhī广guǎngguòqínhànzhīdōuguānzhōngnánsōnghuázhīgāoběihuángzhībēnliúkǎiránxiǎngjiànzhīháojiézhìjīngshīyǎngguāntiānzigōngquēzhīzhuàngcānglǐnchéngchíyuànyòuzhīqiěérhòuzhītiānxiàzhījiànhànlínōuyánggōngtīnglùnzhīhóngbiànguānróngmàozhīxiùwěiménrénxiánshìyóuérhòuzhītiānxiàzhīwénzhāngtàiwèicáilüèguāntiānxiàtiānxiàzhīsuǒshìyōuzhīsuǒdàngǎnzhōugōngzhàogōngchūfāngshūzhàoérzhéwèizhījiànyān

qiěrénzhīxuézhìsuīduōérwèizhézhīláishānjiànzhōngnánsōnghuázhīgāoshuǐjiànhuángzhīqiěshēnrénjiànōuyánggōngéryóuwèiwèijiàntàiwèiyuànguānxiánrénzhīguāng耀yàowényánzhuàngránhòujǐntiānxiàzhīguānérhànzhě

zhéniánshǎowèinéngtōngshìxiàngzhīláifēiyǒudòushēngzhīǒuránzhīfēisuǒránxìngguīdàixuǎn使shǐyōuyóushùniánzhījiānjiāngzhìwénqiěxuéwèizhèngtàiwèigǒuwèijiàoérjiàozhīyòuxìng

苏辙简介

唐代·苏辙的简介

苏辙

苏辙(1039—1112年),字子由,汉族,眉州眉山(今属四川)人。嘉祐二年(1057)与其兄苏轼同登进士科。神宗朝,为制置三司条例司属官。因反对王安石变法,出为河南推官。哲宗时,召为秘书省校书郎。元祐元年为右司谏,历官御史中丞、尚书右丞、门下侍郎因事忤哲宗及元丰诸臣,出知汝州,贬筠州、再谪雷州安置,移循州。徽宗立,徙永州、岳州复太中大夫,又降居许州,致仕。自号颍滨遗老。卒,谥文定。唐宋八大家之一,与父洵、兄轼齐名,合称三苏。

...〔 ► 苏辙的诗(1475篇)

上枢密韩太尉书译文及注释

译文

  太尉执事:苏辙生性喜好写文章,对此想得很深。我认为文章是气的外在体现,然而文章不是单靠学习就能写好的,气却可以通过培养而得到。孟子说:“我善于培养我的浩然之气。”现在看他的文章,宽大厚重宏伟博大,充塞于天地之间,同他气的大小相衬。司马迁走遍天下,广览四海名山大川,与燕、赵之间的英豪俊杰交友,所以他的文章疏放不羁,颇有奇伟之气。这两个人,难道曾经执笔学写这种文章吗?这是因为他们的气充满在内心而溢露到外貌,发于言语而表现为文章,自己却并没有觉察到。

  苏辙出生已经十九年了。我住在家里时,所交往的,不过是邻居同乡这一类人。所看到的,不过是几百里之内的景物,没有高山旷野可以登临观览以开阔自己的心胸。诸子百家的书,虽然无所不读,但是都是古人过去的东西,不能激发自己的志气。我担心就此而被埋没,所以断然离开家乡,去寻求天下的奇闻壮观,以便了解天地的广大。我经过秦朝、汉朝的故都,尽情观览终南山、嵩山、华山的高峻,向北眺望黄河奔腾的急流,深有感慨地想起了古代的英雄豪杰。到了京城,抬头看到天子宫殿的壮丽,以及粮仓、府库、城池、苑囿的富庶而且巨大,这才知道天下的广阔富丽。见到翰林学士欧阳公,聆听了他宏大雄辩的议论,看到了他秀美奇伟的容貌,同他的学生贤士大夫交游,这才知道天下的文章都汇聚在这里。太尉以雄才大略称冠天下,全国人依靠您而无忧无虑,四方异族国家惧怕您而不敢侵犯,在朝廷之内像周公、召公一样辅君有方,领兵出征像方叔、召虎一样御敌立功。可是我至今还未见到您呢。

  况且一个人的学习,如果不是有志于大的方面,即使学了很多又有什么用呢?苏辙这次来,对于山,看到了终南山、嵩山、华山的高峻;对于水,看到了黄河的深广;对于人,看到了欧阳公;可是仍以没有谒见您而为一件憾事。所以希望能够一睹贤人的风采,就是听到您的一句话也足以激发自己雄心壮志,这样就算看遍了天下的壮观而不会再有什么遗憾了。

  苏辙年纪很轻,还没能够通晓做官的事情。先前来京应试,并不是为了谋取微薄的俸禄,偶然得到了它,也不是自己所喜欢的。然而有幸得到恩赐还乡,等待吏部的选用,使我能够有几年空闲的时间,将用来更好地研习文章,并且学习从政之道。太尉假如认为我还可以教诲而屈尊教导我的话,那我就更感到幸运了。

注释

执事:侍从。

文者气之所形。然文不可以学而能,气可以养而致:文章是由气形成的,然而文章不能靠学来达到好,气质却可以靠加强修养得到它。

养:培养。

浩然之气:正大刚直的气质。

宽厚宏博:宽大厚重宏伟博大。

充:充满。

称:相称,符合。

周览:饱览。

豪俊交游:豪杰来往。

疏荡:洒脱而不拘束。

颇:很。

奇气:奇特的气概。

岂尝:难道,曾经。

气充乎其中:精神气质充满在他们的胸中。

而溢乎其貌:洋溢在他们的外表。

动乎其言:反映在他们的言辞里。

而见乎其文:表现在他们的文章中。

游:交往。

乡党:乡里。

自广:扩大自己的视野。

陈迹:陈旧的东西。

以:用来。

其:我。

治:研习。

遂汩没:因而埋没。

决然舍去:毅然离开。

求:探求。

奇闻壮观:奇异的事物和宏伟的景象。

广大:广阔。

恣观:尽情观赏。

高:高峻。

顾:看到。

奔流:奔腾流泻。

慨然想见:感慨的想到。

仰观:瞻仰。

壮:壮丽。

仓廪:粮仓。

苑囿:猎苑。

富:富丽。

大:广大。

巨丽:极其美好。

宏辩:宏伟善辩。

秀伟:秀美魁梧。

聚:聚集。

以才略冠天下,天下之所恃以无忧:凭借才能谋略天下第一全国人依靠他可以无忧无虑。

四夷之所惮以不敢发:四方夷人害怕你才不敢作乱。

而:可是。

焉:啊。

不志其大,虽多而何为:没有立下大志,即使学得多又有什么用。

大:浩大。

深:深远。

而犹以为未见太尉也:却还是因为没有见到太尉(感到遗憾)。

观:看到。

光耀:风采。

闻一言以自壮:听到你的一句话来激励自己。

尽:看尽。

大观:雄伟景象。

通习吏事:通晓官吏的业务。

向:先前。

斗升之禄:微薄的俸禄。

赐归待选:朝廷允许回乡等待朝廷的选拔。

优游:从容闲暇。

益治:更加研究。

且学为政:并且学习治理政务。

苟:如果。

辱教之:屈尊教导我。

幸:幸运。