《单子知陈必亡》拼音

两汉佚名

dānzizhīchénwáng--míng

dìngwáng使shǐdānxiānggōngpìnsòngsuìjiǎdàochénpìnchǔhuǒcháodàoxínghóuzàijiāngkōngshìbēichuānliángyǒuchǎnggōngwèidàolièshùkěntiánruòshànzǎizhìshòuguǎnguóxiànshěmínjiāngzhùtáixiàshìchénchénlínggōngkǒngníngxíngnánguānxiàshìliúbīnjiàn

dānziguīgàowángyuēchénhóuyǒujiùguówángwángyuēduìyuēchénjiǎojiànértiāngēnjiànérshuǐběnjiànércǎojiéjiějiànéryǔnshuānghuǒjiànérqīngfēngjièhánxiānwángzhījiàoyuēérchúdàoshuǐérchéngliángcǎojiéjiěérbèicángyǔnshuāngérdōngqiúqīngfēngzhìérxiūchéngguōgōngshìxiàlìngyuējiǔyuèchúdàoshíyuèchéngliángshíjǐngyuēshōuérchǎnggōngdàiérběnyíngshìzhīzhōnggōngshǐhuǒzhīchūjiànxiānwángsuǒyòngcái贿huìér广guǎngshītiānxiàzhějīnchénguóhuǒcháoérdàoruòsāichǎngruòbēizhàngchuānzhōuliángshìfèixiānwángzhījiào

zhōuzhìyǒuzhīyuēlièshùbiǎodàoshíshǒuguóyǒujiāojiāngyǒuwàngsǒuyǒucǎoyòuyǒulínchísuǒzāifēimínxuánàocǎoduómínshímièmíngōngyǒuyōukuìyǒuguóyǒubānshìxiànyǒumínjīnchénguódàozhītiánzàicǎojiāngōngchéngérshōumínshìxiānwángzhīzhì

zhōuzhīzhìguānyǒuzhīyuēguóbīnzhìguānyǐngàoxíngjiézhīhòurénwèidǎoqīngchūjiāoláoményǐnchúménzōngzhùzhíshòuguǎnkōngshìkòujiānréncáidiānrénxīnhuǒshījiānliáoshuǐshījiānzhuóshànzǎizhìyōnglǐnrénxiànchénchúgōngrénzhǎnchēbǎiguānzhìbīnguīshìxiǎo怀huáiàiguìguózhībīnzhìbānjiāděngqiánzhìwángjiēguānzhèngshìshàngqīngjiānzhīruòwángxúnshǒujūnqīnjiānzhījīnsuīcháocáiyǒufēnzhōuchéngwángmìngwèiguòbīnchénérshìzhìshìmièxiānwángzhīguān

xiānwángzhīlìngyǒuzhīyuētiāndàoshǎngshànéryínfánzàoguócóngfēitāoyínshǒuěrdiǎnchéngtiānxiūjīnchénhóuniànyìnzhīchángkàngfēipínérshuàiqīngzuǒyínxiàshìpínxìngchénzhīhòugǔnmiǎnérnánguānchūjiǎnshìyòufànxiānwángzhīlìng

xiānwángzhījiàomàoshuàiyóukǒngyǔnyuèruòfèijiàoérzhìmièguānérfànlìngjiāngshǒuguóguózhīérzhěnéngjiǔ

liùniándānzichǔniánchénhóushāxiàshìjiǔniánchǔzichén

佚名简介

唐代·佚名的简介

...〔 ► 佚名的诗(404篇)

单子知陈必亡译文及注释

译文

  周定王派单襄公出使宋国,此后又借道陈国去访问楚国。已是清晨能见到大火星的季节了,道路上杂草丛生无法通行,负责接待宾客的官员不在边境迎候,司空不巡视道路,湖泽不筑堤坝,河流不架桥梁,野外堆放着谷物,谷场还没有修整,路旁没有种植树木,田里的庄稼稀稀拉拉,膳夫不供应食物,里宰不安排住处,都邑内没有客房,郊县里没有旅舍,百姓将去为夏氏修筑台观。到了陈国都城,陈灵公与大臣孔宁、仪行父穿戴着楚地流行的服饰到夏氏家玩乐,丢下客人不会见。

  单襄公回朝后告诉周定王说:“陈侯如果不遭凶灾,国家也一定要灭亡。”周定王问:“为什么呢?”单襄公答道:“角星在早晨出现时表示雨水结束,天根在早晨出现时表示河流将干枯,氐星在早晨出现时表示草木将凋落,房星在早晨出现时便要降霜了,大火星在早晨出现时表示天气已冷,该准备过冬了。所以先王的教诲说:‘雨季结束便修整道路,河流干枯便修造桥梁,草木凋谢便储藏谷物,霜降来临使备好冬衣,寒风吹起就修整城郭宫室。’所以《夏令》说:‘九月修路,十月架桥。’届时又提醒人们说:‘结束场院的农活,备好土箕和扁担,当营室之星见于中天时,营造工作就要开始。在大火星刚出现时,到司里那儿去集合。’这正是先王能够不费钱财而向民众广施恩惠的原因啊。现在陈国早晨已能见到大火星了,但是道路已被杂草堵塞,农村的谷场已被废弃,湖泊不筑堤坝,河流不备舟桥,这是荒废了先王的遗教。

  “周代的制度规定:‘种植树木以标明道路,郊外提供食宿以款待旅客。国家有专设的牧场,边境有接待宾客的设施,洼地里有茂盛的水草,园苑中有林木和水池,这都是用来防备灾害的。其余的地方无不是农田,百姓没有闲置的农具,田野没有丛生的杂草。农时不被耽误,劳力不被浪费。生活富裕而不穷困,百姓安逸而不疲惫。都城中各类人员职责分明,郊外的民众劳作井然有序。’如今陈国的道路无法辨认,农田埋没在杂草丛中,庄稼熟了无人收割,百姓为国君的享乐而疲于劳作,这是抛弃了先王的法度。

  “周的《秩官》上说:‘地位相等国家的宾客来访,关尹便向上报告,行理手持符节去迎接,候人引路,卿士到郊外表示慰问,门尹清扫门庭,宗祝陪同客人行祭礼,司里安排住处,司徒调派仆役,司空视察道路,司寇查禁奸盗,虞人供应物品,甸人运送燃料,火师照看火烛,水师料理盥洗,膳宰进送熟食,廪人献奉粮米,司马备齐草料,工人检修车辆,百官各按职责照应,客人来访如同回到了家里。因此大小宾客无不感到满意。如果大国的客人到了,接待的规格就提高一个等级,更加恭敬。至于天子派官员到来,则由各部门的长官接待,上卿加以督察。如果天子下来巡视,就由国君亲临督察。’如今臣虽然没有什么才能,但还是天子的亲族,是奉了天子的使命作为宾客而途经陈国,然而主管的官员却不来照应,这是蔑视先王所制定的官职。

  “先王的法令中说:‘天道是奖善惩恶的,所以凡由我们周室治国,不允许违背法令,不迁就怠惰放纵,各自遵守你们的职责,以接受上天的赐福。’如今陈侯不顾念历代相承的法度,抛弃自己的夫人妃嫔,带领下属到夏氏那里去恣意淫乐,这不是亵渎了姬姓吗?陈侯是我们大姬的后裔,却丢弃正式的礼服而穿戴楚地的服饰外出,这不是简慢了礼制吗?这又违背了先王的政令。

  “过去先王的教诲,即使认真遵行还恐怕有所差池。像这样荒废先王的遗教、抛弃先王的法度、蔑视先王的分职、违背先王的政令,那凭什么来保守国家呢?地处大国的中间而不仰仗先王的遗教、法度、分职、政令,能够支持长久吗?”

  周定王六年,单襄公到楚国。定王八年,陈灵公被夏征舒杀害。定王九年,楚庄王攻入陈国。

注释

①定王:周定王。单(shàn)襄公:名朝,定王的卿士。

②火:即二十八宿中的心宿,又叫商星,是一颗恒星。觌(dí)见:见。此指夏历十月,心宿早见于东方。

③道茀(fú):野草塞路。

④候:候人。路上迎送宾客的官吏。

⑤司空:官名。西周始置,春秋、战国时沿用。它的职责是掌管工程建设,包括修治道路。

⑥泽:水积聚的地方。这里指水塘。陂(bēi):泽边堵水的堤岸。

⑦梁:桥梁。

⑧庾(yǔ):露。积:积聚之物。

⑨场功:指收割庄稼。场,打粮、晒粮的地方。

⑩列树:古时候在道路两旁种树作为标记。

⑾垦田:已开垦的田地。蓺(yì):茅芽。

⑿膳宰:即膳夫。宣达王命以及主管王的饮食等事的官吏。饩(xì):活的牲畜。

⒀司里:掌管客馆的官。

⒁寄寓:犹言旅馆。

⒂夏氏:指陈大夫夏征舒家。陈灵公与征舒母夏姬公开淫乱,所以要老百姓给夏氏筑台。

⒃陈灵公:名平国。孔宁、仪行父:都是陈国的大夫。南冠:楚国的帽子。