首页 > 古诗词 > 治安疏 > 拼音

《治安疏》拼音

明代海瑞

zhìānshū--hǎiruì

yúnnánqīngzhǔshìchénhǎiruìjǐnzòuwèizhíyántiānxiàshìzhèngjūndàomíngchénzhíqiúwànshìzhìānshì

jūnzhětiānxiàchénmínwànzhīzhǔwéiwèitiānxiàchénmínwànzhīzhǔrènzhìzhòngfánmínshēngbìngyǒusuǒjiāngyǒusuǒchēngrènshìshìjūnzhīdàobèiérchéngōng使shǐzhījǐnyányānchéngōngjǐnyánérjūndàochēngzhīwèiróngyuèācóngzhì使shǐzāihuòjuézhǔshàngwénzhěyán

guòwèizhěyòuyuējūnziwēimíngzhǔyōuzhìshìshìzhìzhìyōuzhīzhǔmíngmíngwēizhīnǎi使shǐzhīfǎnqiúxuànmàozhīshěfēitōnglùn

chénshòuguóhòuēnqǐngzhíyǒufànyǐnzhīměiyuēměiháoměiguòyuēguòháohuìguòwèiyuèxiáguòjǐngāndǎnwèixiàyánzhī

hànjiǎchénzhèngshìwényuējìnyánzhějiēyuētiānxiàānzhìchénwèiwèiyuēānqiězhìzhěfēiwénhànxiánjūnjiǎfēibèiwénxìngrénróushùgōngjiǎnsuīyǒuàimínzhīměiyōuyóu退tuìxùnshàngduōdàifèizhīzhèngjiūsuǒmiǎngàiānqiězhìdāngzhījiūcáisuǒnénggàizhèngzhīānqiězhìsòngzhī

xiàshìhànwénxiàtiānyīngduànruìshíjuérénwèiyáoshùnwèitāngwénxiàzhīhànxuānzhījīngguāngzhītángtàizōngzhīyīngxiànzōngzhīzhìpíngjiànluànsòngrénzōngzhīrénshùjiézhěxiàyōuwèizhīwèichūniánchǎnchúhuànrántiānxiàgèngshǐgàizhēnjìngyǎngxīndìngguāndìngfēnchúshèngxiánzhīxiàngduóhuànguānnèiwàizhīquányuánshìhuǐkǒngzituīsuǒshēngtiānxiàxīnxīnyǒuzuòwèiyǎngzhīshízhěwèixiāngréntàipíngzhǐfēigāohànwényuǎnshénránwénnéngchōngrénshùzhīxìngjiéyòngàirénqiānchēngnéngjǐnrénzhīcáichéngshìshítiānxiàsuīwèijǐnzhìānzhīránguànxiǔchénmínkāngsāndàihòuchēngxiánjūnyān

xiàruìjīngwèijiǔwàngniànqiānzhīérfǎngāngmíngércuòyòngzhīwèizhǎngshēngérxuánxiūyǒuhǎiyuēmínzhīzhīgāozàishìérchǐxìngèrshíniánshìcháogāngchíshùxíngtuī广guǎngshìmíngjuélànèrwángxiāngjiànrénwèibáozicāifěibàngchénxiàrénwèibáojūnchén西yuànérfǎngōngrénwèibáotiānxiàtānjiāngruòmínliáoshēngshuǐhànshídàozéichìxiàdēngchūniányǒuzhèérwèishénjīnzēngchángwànfāngxiàoxiàchǎnshénshìxiànqìngshíniánláitiānxiàyīnxiàgǎiyuánzhīhàoérzhīyuējiājìngzhěyánjiājiājiējìngércáiyòng

ěrzhěyánsōngxiāngshìfānxíngchàkuàirénshíchēngqīngshíyānrányánsōngxiāngzhīhòuyóuzhīyánsōngwèixiāngzhīxiānérfēiqīngmíngshìjièhànwényuǎnshéntiānxiàzhīrénzhíxiàjiǔnèiwàichéngōngzhīsuǒzhīzhīzhīwèishīshuāizhíyǒuquēwéizhòngshānzhījīnsuǒlàifěikuāngjiùfēiérguīzhīzhèngzhūchénshèngrénjuéguòzāizhěshèguānliàngcǎihuìchóuzhījiànbǎoshìzhǎngjiànwángèshèshéngjīnshèngxiányánzhīnǎixiūzhāijiànjiàoxiāngjìnxiāngtiāntáotiānyàoxiāngbiǎojiànxìnggōngshìgōngjīngyíngxiāngbǎochàqiúchūxiàzhūchénshùnrénwèixiàzhèngyányāndōuzhīfēngchénshànxiézhīmiǎowénzhīshénránkuìxīnněi退tuìyǒuhòuyáncóngxiàmèiméiběnxīnsòngxiàjūnzhīzuì

tiānxiàzhěxiàzhījiārénwèiyǒujiāzhěnèiwàichéngōngyǒuguānshǒuyǒuyánjiēsuǒdiànxiàzhījiāérpánshízhīxuánxiūshìxiàxīnzhīhuòguòduànshìxiàqíngzhīwěiérwèixiàjiārénqíngzhūchénshēnjiābǎoguānduōbàizāngbàishìshìbàiyǒudāngxiàzhīxīnzhěránzhějūnxīnchénxīnǒuxiāngzhísuìwèixiàwèijiànbáochéngōngzhūchénzhèngxīnzhīxuéwēisuǒyánhuòmiǎnhuòshīxiángshěnchéngyínrǎoluànzhèngshìzhīshuōyǒudāngxiàzhīxīnzhěránzhějūnchénǒuxiāngzhísuìwèixiàwèishìjiànzhíxiàèrshìdāngzhīxíng亿xiàqiānbǎishìzhījǐnránxiànxiàzhōngzhūchénjūnzhīzuìyuēshàngrénbǎixìnghuòxiànánzhījūnzhǎngláojīnzhīwèi

wèishēnjiāxīnxīnchénzhímíngchénèrshìxíngwèizhūchénjiězhīqiúzhǎngshēngxīnhuòxīnyǒuchénjūndàozhèngchénqǐngzàiwèixiàkāizhī

xiàzhīduōduānzàixiūjiàoxiūjiàosuǒqiúzhǎngshēngshèngxiánzhǐshuōxiūshēnmìngzhǐshuōshùnshòuzhènggàitiānrénérwèixìngmìngzhějǐnzhīyáoshùntāngwénzhījūnshèngzhīshèngwèinéngjiǔshìzhōngxiàzhīwèijiànfāngwàishìhàntángsòngcúnzhìjīn使shǐxià访fǎngshùzhětáozhòngwénxiàshīzhīzhòngwénzhòngwénshàngnéngzhǎngshēngérxiàqiúzhīzhìwèitiānxiāntáoyàowánguàiwàngyóushénshìwángtiānxiàlóngchūyīnwénhuàguàzhìshuǐshíshénguīwénérlièbèiyīnérzhīchéngchóuluòshūshíyǒuruìxièwànchuánzhītiānàidàoérxiǎnzhīshèngrénjièshèngrénkāishìtiānxiàyóuzhīyuèxīngchénzhīlièérshùchéngyānfēiwàngsòngzhēnzōnghuòtiānshūgānyòushānsūnshìjiànyuētiānyánzāiyǒushūtáocǎiérhòuyàoyóuréngōngdǎochéngzhěyīnérzhìtáoyàoshìyǒuérxíngtiānzhīzhěyǒushǒuzhíérzhīxiàxuánxiūduōniánsuǒzhìjīnzuǒyòujiānrénxiàxuánxiūwàngniàntáoyàozhīzhǎngshēngzhīsuǒérxuánxiūzhīzhī

xiàyòujiāngwèixuánxíngshǎngchénxiàfēnyǒuréntiānxiàzhìérxuánxiūhàirényòuérxuézhìjūnmínshìzhīxuézhuàngérxíngzhìjūnmínshūyòngzhīxīntàijiǎyuēyǒuyánzhìqiúzhūdàoyǒuyánxùnzhìqiúzhūfēidàoyánshùnzhězhīwèiwèidàojìnshìguānyánsōngyǒushùnxiàzhěwèitānqièjīnwèiběnliángcáishǒudàoshǒuguānxiàwèizhěrènyǒushēngguānzhěyǒushǒuchēngzhīsuījìnyánsōngchāoméibǎiguānyǒuxīnyānyòng贿huìqiúqiānshāorányánsōngxiāngzhīhòuyóuyánsōngwèixiāngzhīqiánérzhūchénníngwèiyánsōngzhīshùnwèiliángcáizhīzhíjīnshénzhětānqiúwèishénzhěāijiànchēngrénzhělángmiàoshānlínjiāozhànzhōngwéigǒushìjiérèntiānxiàzhòng使shǐshèlíngzhǎngzhōnglàizhīzhěwèijiànrényānfēiyǒusuǒqiānzhìxīnwèinéngchúnránjīngbái使shǐránxiàzhūchénwéixíngérwéiérzhīxiàozhōngzhīwèimíngtīngyòushùnxuánxiūzhīshìgōngěrwèixīnwèiérwèishìtīngchíxíngzhīyòngyǒuchényǎnyānchéngzhìmínyóuzhīzhīshì

xiàchéngzhīxuánxiūchénzhīgǎixíngmínzhīxiàoyóutiānxiàzhīānānzhìzhìyóuzhīfānránhuǐshìzhèngcháozǎijiǔqīngshìcóngyánguānjiǎngqiútiānxiàhàishùshíniánjūndàozhīzhìshēnyáoshùntāngwénzhīshàng使shǐchénshùshíniánājūnzhīchǐzhìshēngāotáozhīlièxiāngwèihòuxiānmíngliángdōunèizhīhuànguāngōngqièwàizhīguāngchújǐnwèiēnyīnzhūméndàifèngfánshìérguānzhěduōshàngzhīnèicāngnèixiàzhīgōngguāngzhūchǎngduànjuànliángliàozhūdìngyòngcáizhūduōéryòngyòngzhīfēisuǒyòngduōzhūchényǒuwèixiàyánzhězhūchényánzhīxiàxíngzhīzàixiàjiéshěngjiānérjīngshīzhījīntiánzhībǎijīnjiéshěngérguóyǒuyòngmínyǒugàicángzhīérxiàwèizhī

guānyǒuzhízhǎngxiānniánzhíshǒuzhīzhèngzhíshǒuzhīquánérwèixíngzhījīnzhíshǒuzhīfèizhíshǒuzhīgǒuqiěyīnxúnrènzhēnjǐnérwèishìdūnběnxíngduānshìzhǐshàngqīngshìjiǔrènjiāngchénggōngliànxuǎnjūnshìmiǎnzhàohuángyóushíguīmínzhōuxiànjiānjiào使shǐchéngtúnyánběnbiānchǔjūntiándīngchàkùntiānxiàguānzhīqīnjiāngzhīqiènuòzhīwèijiānxíngzhīshǎoyānshìzhīrénhòugāomíngyōuyuǎnzhīzhūchényǒuxiàyánzhězhūchényánzhīxiàxíngzhīzàixiàzhènzuòjiānérzhènzuòérzhūfèibǎichǎnjuétángsāndàizhīzhìcànránxìngérxiàxíngzhī

jiéshěngzhīzhènzuòzhīyòufēiyǒusuǒláoxiàjiǔqīngzǒnggāngbǎizhífēnrènàndàojiūqīngzhījiānxiàchígāngzhìyàoérchéngyānláoqiúxiánrènyòngtiānyùnshàngérshíliùgōngwèizhīdàotiānwànwèiyǒuzhīxìngmínqiàxūnwèitàiérxiàxìngfēnzhōngyǒuzhēnzàntiānzhīhuàtiāncāndàotiāntōngmìngyóuérxiàxìngfēnzhōngyǒuzhēn寿shòuzhīsuǒyǒuzhěxuánzhìéryǒuxiàozhěruòshízhōngzhīyàoyáowàngqīngzhīsuǒzhězhīsuǒérqièqièránsànjuésǒngjīngshénxuánxiūqiúzhīxuánzáoxiǎngfēngyǐngzhōngshēnérqiúzhī

jūndàozhèngchénzhímíngtiānxiàshìyángèngyánchénchíérwàiwèixiǎochénwèizuìérmiànwèishùnxiàyǒuzhīérgǎizhīxíngzhīzhěchénměihènyānshìmèijiézhōngquánquánwèixiàyánzhīfǎnqíngxiàngzhījiānértiānxiàzhīzhìzhìmínzhīānānjuéyānwéixiàliúshénzōngshèxìngshéntiānxiàxìngshénchénshèngzhànkǒngzhīzhìwèiběnqīnjǐnzòuwén

海瑞简介

唐代·海瑞的简介

海瑞

海瑞(1514年-1587年),字汝贤,号刚峰,海南琼山(今海口市)人。明朝著名清官。海瑞一生,经历了正德、嘉靖、隆庆、万历四朝。他打击豪强,疏浚河道,修筑水利工程,力主严惩贪官污吏,禁止循私受贿,并推行一条鞭法,强令贪官污吏退田还民,遂有“海青天”之誉。1587年(万历十五年),海瑞病死于南京官邸。赠太子太保,谥忠介。海瑞死后,关于他的传说故事,民间广为流传。

...〔 ► 海瑞的诗(1篇)

治安疏译文及注释

译文

  户部云南清吏司主事海瑞在这里上奏:为了匡正君道,明确臣下的职责,求得万世治安,我要直陈天下第一事。

  国君是天下臣民万物的主人,正是因为是天下臣民万物之主,所以责任重大。如果民生措置失当,就是君主没有负起责任。所以臣子就应当尽量为君主服务,忠于职守,畅所欲言。臣子尽到了自己的责任,君主的责任也才算尽到了。以前那种专图讨好,曲意逢迎,不让君主听到实际情况的人,现在用不着说他们了。

  危言耸听的人或许会说:君子总是想法多,即使遇到贤明的君主,政治清明的时代,也常常居安思危,忧虑重重,只怕反而让人思维混乱,搞不清方向。这种说法不符合现在的情况!

  臣蒙受国恩,宁可直言得罪也不想说假话,好的就是好的,坏的就是坏的,一丝一毫都不敢隐瞒。我不为讨上面的欢心,也不计较得失,今天披沥肝胆,掏出真心,对陛下您说几句实话。

  汉代名臣贾谊曾和文帝这样说:“下面进言的人总是说:天下已经大治,臣独以为还没有。那些说天下已安已治的人,不是愚昧无知就是阿谀逢迎。”文帝算是汉代的贤君了,贾谊也不是对文帝要求过高。汉文帝的品质作风是好的,他有爱民的美德,为人也慈和俭朴,从容谦逊,但缺点在于游于玄老,不专事于政务,有许多政事都被耽误了,没有办好。假使臣下看不到这些弊病,一味认为天下已安已治,这就是愚昧无知。假使臣下看不到文帝的才能毕竟有限,一味用已安已治的话来歌颂他,这就是阿谀奉承。

  陛下自视和汉文帝比较起来怎么样呢?陛下天资英断,睿识绝人,具有成为尧、舜、禹、汤、文、武这样的君王的潜力,陛下象汉宣帝一样做事努力认真,象光武帝一样为人大度,象唐太宗一样英武无敌,象唐宪宗一样能够消平各地藩镇叛乱,陛下还有宋仁宗的仁恕之德,总之象这些可取的优点,无论哪一项,您都是具有的。您即位初年,铲除积弊,明白宣示,同全国老百姓一道革新政事。举其大概吧:您作过一篇《敬一箴》,提倡规戒;改定了一些冠服制度,下令废除孔子庙里的塑像,只用木主;削弱了宦官的内外之权;将元世祖从历代帝王庙所祭牌位中剔除;在孔子庙兼祭孔子的父母。那时候天下人都很期待,认为您一定大有作为。有见识的人都认为:只要有好的臣子帮助,不需多久,天下就可太平,您一定比汉文帝要强得多。然而文帝能发扬仁恕之性,节约恭俭,体恤爱民,宋朝的吕祖谦说他善于用人,能尽人之才力。一时天下虽说不上已经大治,但国库充盈,连串钱的绳子都朽烂了,百姓安乐,财物丰足。大家公认他是夏、商、周三代以后的一位贤君。

  陛下您立志要有作为,可是没过多久,就被杂乱的念头导引到别的地方去了。您把自己的刚强英明用到错误的地方,以为人真的能够长生不老,而一味的玄修。陛下富有四海,却不念及那都是民之脂膏,常常大兴土木,大修宫殿庙宇。陛下二十余年不上朝处理政务,导致纲纪松懈败坏。朝廷卖官买官,援用这种章程越来越滥,美其名曰推广事例,导致豪强四起,名爵泛滥。您专门和方士在一起炼丹,不与自己的儿子们相见,人们都以为您缺少父子之情。您常以猜疑诽谤戮辱臣下,人们都以为缺少君臣之礼。您整天待在西苑不回宫,人们都以为缺少夫妇之情。天下官吏贪污成风,军队弱小,水灾旱灾无时不有,民不聊生,导致流民暴乱象火烧一样,越来越盛。自陛下登基以来,前几年就这样,但还不严重,但是如今赋税徭役越来越重,各级官吏都效法朝廷,盘剥百姓无度。陛下花很多钱崇奉道教,十余年来已经做到极致了。因此,陛下改元号之时,天下人都猜想:这意思就是说“嘉靖者言家家皆净而无财用也”

  近来,严嵩罢相,严世蕃被处以极刑,勉强可以令人满意,一时人称天下清明。然而严嵩罢相以后的政事,不过和他作宰相以前差不多,也并不见得清明多少。陛下比汉文帝差远了。天下之人对您不满已经很久了,这内外臣工都知道。《诗经》上说:“衰职有阙,惟仲山甫补之”,意思是说宣王不能完全尽职,仲山甫能从旁补救。今日以辅助、匡正来补救、纠正错误并使一切走入正轨,正是诸位臣下的职责所在。圣人也不能不犯错误,否则古代设官,只要他做官办事就够了,不必要求他们进言劝谏,也不必设谏官,更不必说木绳金砺这类的话了。陛下修宫殿,设坛祈祷,就让群臣竞相进献香物和仙桃仙药,叫臣子进表管贺。陛下要兴建宫室,工部就极力经营;陛下要取香觅宝,户部就派人到处索取。陛下举动有误,诸臣顺从得也没道理,竟没有一个人为陛下正言。那种公开讨论对错、贡献良言,防止邪恶的做法,长久没有听到了,献媚的风气太甚。然而人们不敢直言,内心却不能不惭愧,气也不壮了,当面不敢说,却在背后议论是非,人们表面上顺从陛下,却把真心藏起来,这样为陛下歌功颂德,是多么大的欺君之罪?

  如果您承认修道有害无益,那么臣子的转变,百姓的祸福,天下的安危都将由此而不同,所以您应当立即悔悟,每日上朝理政,与宰辅、九卿、侍从、言官一起言说天下利害,洗刷数十年君道之误,那样就能置身于尧、舜、禹、汤、文、武这样的明君之中,也使得臣下能够洗刷数十年谄媚君主之耻,让他们置身于皋陶、伊、傅这样的贤臣之列,君臣便可互相勉励、互相敬重。内廷中的宦官宫女,外廷中光禄寺厨房的仆役,锦衣卫中那些受惠于祖先恩荫的人,以及各个衙门里那些额外的冗员,无事可干而为官的人太多了。皇家的仓库里,户部、工部以及光禄寺等衙门里,缎、绢、粮料、珠宝、器物、木材等东西很多,堆积在那里也无用,用了也用的不是地方,白白浪费了很可惜。臣子们进谏,您采纳实行,对您说来只不过动一动节省的念头罢了。京师里的一块金子,到了田野百姓那里抵得上一百块金子用。您稍稍节省一点,国库便有余用,老百姓则有了储蓄,好处真不知有多少啊,而陛下为何不这样做呢?

  今天官吏设置不全,办事因循苟且,敷衍塞责,不守法纪,却还自以为不错。应该督促遵守基本的道德来端正官员们的行为,停止用钱买官那一套来理清仕途;让文武官员安于其位,责成他们做出成绩来;平常就练选军士以免打仗了临时召募百姓;让那些吃白食的和尚道士回家,回到士、农、工、商的行业里;府州县地方官要生计和教化并重,树立好的礼俗规范;屯田、运盐应该恢复征收实物,来充实边防军队的储备;按地亩交粮,按人口应役,以便恢复老百姓的元气;检举天下官员的贪污勒索行为,让那些贪赃枉法的人心生怯懦,按照刑律处罚他们,毫不宽容。如此以来,便是仁政,几十年之后才能收效,与天地并存的伟大功业便可成就了。这样的事由诸臣提议,陛下执行,也就在陛下一振作间而已。一振作而诸废具举,百弊铲绝,象唐、虞三代那样光明灿烂的大治便可复兴矣,而陛下为什么不实行呢?

  陛下只要稍事节省和振作就行了,又不是要您多么劳心劳神。九卿掌握大政方针,百官承担具体的职责,巡抚、巡按、六科给事中等纠举肃清,维护风气,陛下考核政纲的实施情况,督促他们做出成绩来。努力去找贤才,任用他们办事,自己就省力了。就像天运于上,四时六气各得其序,君主只要自己有德,感化臣民,不必亲自动手管理一切。天地万物为一体,自有它的道理。百姓安居乐业,形成一片祥和气氛,而陛下自然能够感到真正的快乐和价值。天地是化生万物的,人也有帮助天地化生的能力,可以与天地并列而为“三才”。道与天通,命运可以由我们自己掌握,而陛下自然能够享受真寿。这是真正的道理,转身就能做到,立刻就能见效。要是依旧去服食什么长生不死之药,巴望着能成仙升天,不是道理所在。那么做只能匆忙的散爵禄,让精神徒然的紧张,玄修求长生,是捕风捉影的空想,陛下一辈子求之,究竟得到没得到呢?

  君道不正,臣职不明,是天下第一大事。于此不言,更复何言?大臣为保乌纱帽而阿谀奉承,小臣害怕获罪表面顺从,陛下有错误却不知道,不能改正不能执行,臣每想到这里便痛心疾首。所以今天便冒死竭忠,诚恳的向陛下进言。望陛下能够改变心思,转换方向,而天下之治与不治,民物之安与不安都取决于您,若陛下真能采纳,是我宗庙、社稷、国家的幸运,是天下黎民百姓的幸运!

注释

(1)户部——掌管全国税收财政的机关,为明朝中央行政机构的六部之一。云南清吏司——明朝制度,户部按行政区域人分司,每司的名称,除政区外,都加上“清吏”二字。主事——各部职官中最低一级。但明朝主事的职权相当大,可以直接向皇帝上奏章。

(2)这句是奏疏的事由。

(3)这是历代地主统治阶级为了维护他们的统治,建立起来的一种封建传统观念。

(4)宜——适当。

(5)这句是说:对于民生措置失当,就是君主没有负起责任。

(6)是故事君之道宜无不备——所以臣子就应当尽量为君主服务。

(7)而以其责寄臣工,使之尽言焉——把臣子应尽的责任交付给他们,让他们尽量表现意见。臣工,有职务的臣子。

(8)君道斯称矣——君主的责任才算尽了。

(9)容悦——讨人欢喜。

(10)阿(ē)谀——献媚。

(11)这句是说:以前那种专图讨好,曲意逢迎,不让君主听到实际灾祸的人,现在用不着说他们了。

(12)过为计者——忧虑太多、危言耸听的人。

(13)危明主,忧治世——即使遇到贤明的君主,还以为他可危;即使处在政治清明的时代,还以为时局可忧。

(14)夫(符fú)——发语词。

(15)无乃——只怕。眩瞀(帽mào)——模糊混乱。

(16)这两句说:(这种说法)只怕使人反而弄得模糊混乱,不知道何去何从吗?这不是合理的说法啊!

(17)封建士大夫以担任官职、享受俸禄为受国恩。

(18)执——遵守。有犯无隐——语出《礼记·檀弓》。意思是宁可直言得罪而不应隐讳。

(19)不暇过计——也不计较得失。

(20)披沥肝胆——掏出真心,效忠。陛下——对皇帝的敬称。

(21)贾谊——西汉初年杰出的政论家,曾屡次上书汉文帝刘恒(公元前179—前157年在位),提出改革政治的具体措施,但由于遭到保守集团的反对,没有得到实施的机会,终于抑郁而死。

(22)引文见于贾谊《陈政事疏》,意思是说:那些说天下已安已治的人,不是愚昧无知就是阿谀逢迎。

(23)非苛责备也——并非对文帝要求过高啊。

(24)这句的意思说:汉文帝的品质作风是好的,他虽然有爱民的美德,为人也慈和俭朴,从容谦逊,而且有许多政事没有举办。

(25)这句是说:假使看不到还有免不了的弊病,一味认为已安已治,这就是愚昧无知。

(26)这句是说:假使看不到文帝的才能毕竟有限,一味用已安已治的话来歌颂他,这就是阿谀奉承。

(27)这句是说:你自己觉得比汉文帝怎样呢?

(28)睿(锐ruì)——圣明。绝人——超过一般的人。

(29)尧、舜——唐尧、虞舜。传说中的远古时代的帝王。

(30)禹、汤、文、武——夏禹、商汤、周文王、周武王。唐尧、虞舜和这些人,都是“正统”史家传称的我国古代史上的贤君。

(31)汉宣——汉宣帝刘询(公元前73—前49年在位)。厉精——努力认真。指汉宣帝时代注重法治。

(32)光武——东汉光武帝刘秀(公元25—57年在位)。大度——指光武帝对于功臣信任不疑。

(33)唐太宗李世民(公元627—649年在位)亲身参加各次战役,击败敌对势力集团,统一全中国。

(34)唐宪宗李纯(公元806—820年在位)决心巩固中央的权力,先后消平各地藩镇叛乱。

(35)《宋史》上奉承宋仁宗赵祯(公元1023—1063年在位),说他是个仁恕之君。

(36)举一节可取者,陛下优为之——像这些可取的优点,无论哪一项,你都容易办得到。

(37)焕然与天下更始——明白宣示,同全国老百姓一道革新政事。

(38)箴(真zhēn)敬一——明世宗作过一篇《敬一箴》。箴,规戒。

(39)定冠履——明世宗曾改定一些冠服制度。

(40)这是指明世宗下令废除孔子庙里的塑像,只用木柱。

(41)元世祖忽必烈本是历代帝王庙中所祭的帝王之一,明世宗将他取消。

(42)这是是说:孔子庙是兼祭孔子的父母。以上几件都是明世宗自鸣得意的事,其实都与民生无关,微不足道。

(43)忻忻——与“欣欣”同,高兴欢乐的样子。

(44)以大有作为仰之——希望他有一番大的作为。之,指明世宗。

(45)这句是说:有见识的人都认为:只要有好的臣子帮助,不需多久,天下就可太平,这话不错,比汉文帝要强得多。

(46)吕祖谦——宋朝金华人,进士出身,官国史院编修。著有《十七史详节》。

(47)贯朽——指国库里的钱堆得太久,连串钱的绳子都朽烂了,表示国库充裕。贯,串钱的绳子。

(48)民物康阜——百姓安乐,财物丰足。

(49)这句说:汉文帝的时代虽然不能说完全已安治,但是那时财物丰足,百姓安乐,大家公认他是夏、商、周三代以后的贤君。

(50)锐精——立志要有作为。

(51)妄念牵之而去矣——被杂乱的念头导引到别的地方去了。

(52)反刚明而错用之——反而把自己的刚强、英明用到错误的地方去了。

(53)玄修——修炼。

(54)四海——天下。

(55)侈兴土木——大修宫殿庙宇。

(56)视朝——临朝办事。

(57)弛(chí)——松懈、败坏。

(58)明代定有章程,向政府缴纳多少财物,就可以取得某种官职或荣典。援用这种章程越来越滥,名为推广事例。数行——屡次施行。

(59)二王不相见——明世宗听了方士段朝用的话,专门和方士在一起炼丹,不与自己的儿子们相见。

(60)薄于父子——缺少父子之情。

(61)西苑——现在北京的三海地方。

(62)靡时——无时不有。

(63)盗贼——对起义的农民的污称。滋炽——像火烧一样,越来越盛。

(64)登极——即位。

(65)这句是说:各级官吏看作榜样,更加剥削百姓。

(66)这里的“佛”是指道教。

(67)这一成语见于《左传·僖公二十六年》,意思是说家里空无一物。

(68)改元——改年号。臆——心里猜想。

(69)这是是说:“嘉”字偕音“家”,“靖”字偕音“净”。

(70)迩者——近来。

(71)严嵩——明世宗所信任的宰相,专权二十年,有人奏他是奸臣,世宗总是不听。后来渐渐失宠,才罢相。

(72)世蕃——严嵩的儿子严世蕃,父子通同作恶,严嵩罢相,他也被处死刑。

(73)差快人意——勉强可以令人满意。

(74)清时——太平时代。

(75)这句是说:严嵩罢相以后的政事,不过和他作宰相以前差不多,也并不见得很清明啊。

(76)不直陛下——不以您为然。

(77)衮(滚gǔn)职——君主的职责。衮,君主的衣服,这里借指君主。

(78)仲山甫——周宣王的臣子。这两句诗见《诗经·大雅·丞民》,意思说:宣王不能完全尽职,仲山甫能从旁补救。

(79)弼(必bì)、棐(匪fěi)都是辅助的意思。匡——纠正。

(80)格非——纠正错误。

(81)过举——错误的举动。

(82)亮采惠畴——见于《尚书·舜典》,就是做官办事的意思。

(83)责之以谏——要求臣子尽劝谏的责任。

(84)保氏——《周礼》中的一个官名。

(85)木绳金砺——绳能使木直,砺(磨刀石)能使金属锋利。这两个比喻都出自《尚书》,意思是说,君主要靠人纠正帮助。

(86)以上四句说:圣人也不能不犯错误,否则古代设官,只要他做官办事就够了,不必要求他们进言劝谏,也不必高谏官,也不必说木绳金砺这类的话了。

(87)建醮(叫jiào)——设坛祈祷。

(88)相率——相互带动。

(89)天桃天药——天刚的仙桃仙药。

(90)表贺——封建时代,帝王遇有自己所喜欢的事,就叫臣子进表管贺。

(91)工部——明代中央政府掌管建设的机关,为六部之一。

(92)差求四出——派人到处索取。

(93)都俞——赞成的表示。吁咈——否定的表示。这都是《尚书》上尧、舜对话时所用的词句。

(94)陈善闭邪——见于《孟子·离娄上》,就是贡献良言,防止邪恶的意思。

(95)邈(秒miǎo)无闻矣——长久没有听到了。

(96)愧心馁气——不敢直言,内心就不能不惭愧,气也不壮了。

(97)退有后言——当面不敢说,却在背后议论是非。

(98)昧没本心——把真心藏起来。

(99)何如——有多大。

(100)官守——行政职务。言责——进言的责任。

(101)皆所以奠陛下之家而磐(盘pán)石之也——这些都是用来奠定您的家业,使它像磐石一样的稳固。奠,安置。磐石,大石,比喻稳固不可动摇。

(102)这句是说:过分苛刻武断,也不是您生性如此。

(103)这句是说:如果说您连家也不顾,这难道合乎人情吗?

(104)不事事——不做事。

(105)这句是说:臣子们往往为了欺诈,为了贪赃,为了旷废职务而犯罪,这些人不合您的心意,是很自然的。

(106)这句是说:假如不是为了上述的原因也不合您的心意,那就是您的心与臣子的心偶然不相投合啊。

(107)遂谓陛下为贱薄臣工——虽人就疑心您看轻臣子,侮辱臣子。

(108)正心之学微——正心的功夫很差。正心,儒家对于修养的一种说法。

(109)胡寅——字明仲,宋朝崇安人,历任校书郎、中书舍人等职。曾上书宋高宗赵构主张北伐,反对与金人议和。后因对秦桧作斗争,遭到贬斥。

(110)这句是说:另外有一种人,自己的心思不正,或是为了个人的利益,或是说得不够详明正确,就像胡寅扰乱政事的奏疏那样:这些人不合您的意旨,也是很自然的。(胡寅议论政事的奏疏一般是正确的,海瑞说他“扰乱政事”,是一种婉转含蓄的反话。)

(111)是己拒谏——自以为是,不愿接受劝谏。

(112)亿——猜测。

(113)这句是说:抓住一二件这样的事,就推测您件件事都是这样,害您一直错到底,臣子们欺君的罪大了。

(114)这是《礼记·缁衣》篇里的话,意思是说:君主多疑于上,百姓就无所适从;臣子不忠于下,君主就劳苦不堪了。

(115)今日之谓——说的就是今天的情况。

(116)为身家心——为自己保身家的心。

(117)这句是说:臣子保身家的私心和怕触怒君主的心相结合,因而模糊了自己的职责,我已经举出一二件事例替他们作过分析了。

(118)有辞于臣——臣子们有话可说。

(119)这句说:君主求长生的妄念和迷惑不明相结合,就使臣子们心怀不满,有失为君之道,关于这方面,君主允许我再加以分析。

(120)这句说;古来的圣贤只不过讲求涵养道德性,保养生命,顺应自然的正常法则。

(121)此尽之矣——不过如此罢了。

(122)久世不终——长生不死。

(123)方外士——指僧道术士等人。

(124)陶仲文——明世宗最信任的方士。

(125)这句说:传给您长生法术的陶仲文,您称他为师傅,可是他自己就已经死了。

(126)伏羲氏——远古时代的传说人物,相传“八卦”是他画的。

(127)则其文——依据龙马的花纹。

(128)第之——排列起来。

(129)九畴——《尚书·洪范》篇中从“五行”到“五幅”的九类关于天道人事的法则。这句说:夏禹治水时,出现神龟,就把神龟背上罗列的各种纹路排列起来,成为有关天道人事的九种法则。

(130)河图洛书——指上述伏羲及禹所得的“神物”。海瑞在这里暴露了他对古代传说的迷信,误以上古虚妄的传说为事实。

(131)天书——宋真宗赵恒(公元998—1022年在位)为了粉饰太平,听从王钦若等人的话,伪造天书,声称从天而降。乾佑山——在陕西省镇安县。

(132)孙奭(世shì)——宋真宗时的儒者,曾任翰林侍讲学士、龙图阁学士等职。

(133)这句话见于《论语·阳货》,意思是说:上天哪里会说什么?

(134)逆——迎合。

(135)这句说:您莫非认为只要抓住刑和赏的权柄,就不怕无人办事,天下就可以治好,修道便没有什么害处了吗?

(136)夫人——那些人,指阿谀逢迎的臣子。夫,彼。

(137)致君——把君主辅佐好。泽民——使百姓得到好处。

(138)这句是说:(那些人)年轻时候,既没有学到“致君泽民”的特别本领和修养,壮年做官也没有“致君泽民”的特殊抱负和愿望。

(139)引文见于《尚书·太甲》篇,意思说:遇有不合自己意旨的话,要看看是否合于道理;遇有顺从自己意旨的话,要看看是否不合道理。

(140)这句是说:(严嵩的行为)过去是贪权窃利,今天是逆乱的根源。

(141)梁材——曾任户部尚书。守官——谨守职责。

(142)有守——有操守,也就是正直不阿。

(143)这句是说:虽然从严嵩抄家以后,百官有所畏惧,知道不能用贿赂谋求升迁,稍改以前的恶习。

(144)这句是说:百官仍然只情愿学严嵩的顺从,不肯学梁材的正直不阿。

(145)这句是说:现在最坏的人还是贪求无厌,不很坏的人也只是得过且过、混日子罢了。

(146)廊庙——朝廷,这里指在朝为官。山林——指退隐之地。交战热中——指两种思想不断的斗争。

(147)鹘突——糊涂。依违——无一定主张。

(148)这句是说:即使是号称好人的,也不过是心里一半想做官,一半又想退隐,含糊敷衍,奉行故事罢了。

(149)格物——探求事物的道理。

(150)社稷灵长——国运长久。

(151)这句是说:至于洁身自爱,探研真理,对天下事有责任感,使国运靠他得以保持长久的人,却一个也没有发见。

(152)纯然精白——心地纯正。这句说:不就是因为好人受到牵制,不能尽忠心做事,才弄到这样吗?

(153)惟予行而莫违——听从自己的意旨,不准违抗。

(154)翼为明听——语出《尚书·皋陶谟》。意思是做自己的助手和耳目。

(155)股肱(工gōng)耳目——指臣子。股肱,手足四肢。腹心——指君主。

(156)这句是说:您既要人顺从自己的意旨,又要人尽忠;既要人充当助手和耳目,又要人顺从您做那些修道和兴建宫殿庙宇的错误事情:这就像不用四肢耳目去保卫心腹,而由心腹自己去执行看、听、拿东西和走路的任务一样。

(157)仪、衍——张仪和公孙衍。都是战国时代能言善辩的政客。

(158)得志与民由之——见于《孟子·滕文公下》,意思是说:有机会施展自己的抱负,就与老百姓一道循着仁义的大道前进。

(159)这句是说:您即便有了像张仪和公孙衍那样能干的臣子,要想成功一种与百姓同享太平的事业,那也是办不到的。

(160)“陛下”以下连起来讲就是:如果您知道了修道的有害无益,那么,臣子的转变,百姓的学样,天下的安危都将由此而不同,所以您应当立即悔悟,每日上朝理政。

(161)宰辅、九卿、侍从、言官——明朝制度,宰辅是大学士,九卿是各部尚书侍郎等,侍从是翰林官,言官是给事中及御史。这些都是中央官职中的重要成员。

(162)皋陶(姚yáo)——虞舜的贤臣。伊、传——商汤的贤相伊尹和殷高宗的贤相。

(163)明良喜起——《尚书·益稷》记载:虞舜作歌:“股肱喜哉,元首起哉!”皋陶和歌:“元首明哉,股肱良哉!”这是君臣互相勉励敬重的话。

(164)光禄寺——承办皇室膳食的机构,挂名充厨役的极多。

(165)锦衣卫——明朝独有的武职机构,贵族子弟多在其中挂名。恩荫——封建时代,高级官僚的子孙因祖、父对朝廷有功而得官职。

(166)诸衙门整容俸——额外冗员。

(167)段——古“缎“字。

(168)这句是说:臣子们进谏,您采纳实行,对您说来只不过动一动节省的念头罢了。

(169)盖藏——储蓄。

(170)不知其几也——好处真不知有多少啊。

(171)这句是说:百官各有职牚,从前官吏的设置完备,办事认真,还有应办而不办的事。

(172)这句是说:今天官吏的设置不全,办事因循苟且,敷衍塞责,不守法纪,却还自以为不错。

(173)敦——勉励,督促。本行——基本的道德。

(174)上纳——出钱买官。

(175)久任吏将以责成功——让文武官员安于其位,责成他们做出成绩来。

(176)缁(资zī)黄——指和尚道士。因和尚著缁(灰黑色)衣,道士著黄衣。归四民——回到士、农、工、商的行业里。

(177)兼举富教——生计和教化同时照顾。

(178)屯盐本色——明朝屯田、运盐,本来供边防军需之用。后来将屯民应交粮盐实物改折银钱交纳。海瑞主张恢复征收实物。本色就是指粮盐实物。

(179)赋——按地亩交粮。差——按人口应役。苏——恢复元气。

(180)侵渔——贪污勒索。

(181)刑之无少姑息——按照刑律处罚他们,毫不宽容。

(182)必世之仁——语出《论语·子路》“必世而后仁”,意思是:在几十年之后才能收效的仁政。

(183)博厚高明悠远之业——与天地并存的伟大功业。

(184)粲然——光明灿烂的样子。

(185)抚按科道——指巡抚、巡按、六科给事中、十三道御史,都是明朝所设的官职。

(186)稽治要——考核政纲的实施情况。

(187)劳于求贤,逸于任用——努力去找贤才,任用他们办事,自己就省力了。

(188)六气——指阴阳风雨晦明。

(189)恭己无为——语出《论语·卫灵公》,意思是说:君主只要自己有德,感化臣民,不必亲自动手管理一切。

(190)熙洽——和睦。

(191)熏为太和——形成一片和平气氛。

(192)这句是运用《礼记·中庸》上的话。意思是说:天地是化生万物的,人也有帮助天地化生的能力,可以与天地并列而为“三才”。

(193)命由我立——命运由我自己掌握。

(194)旋至——一转身就达到。

(195)不终之药——不死的药。

(196)轻举——成仙升天。

(197)切切然——忙忙地。

(198)竦(耸sǒng)——紧张。

(199)悬思凿想——发空想。

(200)持禄——保持禄位。

(201)昧死——不怕犯死罪。

(202)惓惓——一片真诚的样子。

(203)反情易向——改变心思,转移方向。

(204)宗社——宗庙社稷。指国家。