《鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语》拼音

两汉佚名

quèzhī··nàilíngquèduōmán--míng

nàilíngquèduōmánsòngcéngyǒupíngfēiláihuózhuōsuǒshàngjīnlóngxiūgòng

hǎoxīnláisòngshuízhīsuǒzàijīnlóngzhēngzǎoguīláiténgshēnquèfàngxiàngqīngyún

佚名简介

唐代·佚名的简介

...〔 ► 佚名的诗(360篇)

鹊踏枝·叵耐灵鹊多谩语译文及注释

译文

“不可忍耐那喜鹊来叽叽喳喳的叫,都说你是最灵的,总是报告喜讯,可是你给我送来了什么啊?他一点消息都没有!再这样调戏我的感情,看我不把你捉了来,把你锁在笼子里,你还能说什么!”

“本来是好心来早早给她报个喜讯的,想给她的寂寞一点安慰。可是她却把好心当作了驴肝肺!竟然把俺捉了锁进笼子。唉!她的心情俺还是理解的,不跟她计较了,但愿她的那个人早日归来,哈哈,那个时候就知道俺是好心了,就会欢天喜地的把俺放出来的。”

注释

叵耐:不可忍耐。

谩:一作“漫”。

金笼:坚固而又精美的鸟笼

休共语:不要和他说话

比拟:打算,准备

征夫:出远门的人。这里是指关锁灵鹊的人的丈夫

腾身:跃身而起