《破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之》拼音

宋代辛弃疾

zhènzi··wèichéntóngzhuàngzhī--xīn

zuìtiāodēngkànjiànmènghuíchuījiǎoliányíngbǎifēnhuīxiàzhìshíxiánfānsāiwàishēngshāchǎngqiūdiǎnbīng

zuòdefēikuàigōngxiánjīnglequèjūnwángtiānxiàshìyíngshēngqiánshēnhòumíngliánbáishēng

辛弃疾简介

唐代·辛弃疾的简介

辛弃疾

辛弃疾(1140-1207),南宋词人。原字坦夫,改字幼安,别号稼轩,汉族,历城(今山东济南)人。出生时,中原已为金兵所占。21岁参加抗金义军,不久归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。一生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力图恢复国家统一的爱国热情,倾诉壮志难酬的悲愤,对当时执政者的屈辱求和颇多谴责;也有不少吟咏祖国河山的作品。题材广阔又善化用前人典故入词,风格沉雄豪迈又不乏细腻柔媚之处。由于辛弃疾的抗金主张与当政的主和派政见不合,后被弹劾落职,退隐江西带湖。

...〔 ► 辛弃疾的诗(369篇)

破阵子·为陈同甫赋壮词以寄之译文及注释

译文

醉梦里挑亮油灯观看宝剑,梦中回到了当年的各个营垒,接连响起号角声。把烤牛肉分给部下,乐队演奏北疆歌曲。这是秋天在战场上阅兵。

战马像的卢马一样跑得飞快,弓箭像惊雷一样,震耳离弦。(我)一心想替君主完成收复国家失地的大业,取得世代相传的美名。可怜已成了白发人!

注释

醉里:醉酒之中。

挑灯:拨动灯火,点灯。 看剑:查看宝剑。准备上战场杀敌的形象。说明作者即使在醉酒之际也不忘抗敌。

八百里:指牛。

麾:军旗。麾下:指部下。

炙:烤肉。

五十弦:本指瑟,泛指乐器。 翻:演奏。 塞外声:以边塞作为题材的雄壮悲凉的军歌。

沙场:战场

点兵:检阅军队。

马作的卢(dì lú)飞快:战马像的卢马那样跑得飞快;作,像…一样;的卢,马名。一种额部有白色斑点性烈的快马。相传刘备曾乘的卢马从襄阳城西的檀溪水中一跃三丈,脱离险境。

作:像,如。

霹雳(pī lì):特别响的雷声,比喻拉弓时弓弦响如惊雷。

了(liǎo)却:了结,完成。

天下事:此指恢复中原之事。.

赢得:博得。

身后:死后。

可怜:可惜

参考资料:

1、王烈夫.宋代诗词名作注解析译.武汉:武汉大学出版社,1994年7月版:第201-202页

2、陆林编注.宋词.北京:北京师范大学出版社,1992年11月版:第198-199页

3、杨忠译注.辛弃疾词选译.成都:巴蜀书社,1991年10月版:第166-168页

4、李静 等.唐诗宋词鉴赏大全集.北京:华文出版社,2009年11月版:第356-357页