《国风·王风·扬之水》拼音

两汉佚名

guófēng··wángfēng··yángzhīshuǐ--míng

yángzhīshuǐliúshùxīnzhīzishùshēn怀huáizāi怀huáizāiyuèháiguīzāi

yángzhīshuǐliúshùchǔzhīzishù怀huáizāi怀huáizāiyuèháiguīzāi

yángzhīshuǐliúshùzhīzishù怀huáizāi怀huáizāiyuèháiguīzāi

佚名简介

唐代·佚名的简介

...〔 ► 佚名的诗(356篇)

国风·王风·扬之水译文及注释

译文

平缓流动的水啊,冲不走成捆的木柴。那位远方的人儿啊,不能和我驻守申国城寨。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里?

平缓流动的水啊,也飘不起成捆的柴草。那位远方的人儿啊,不能共我守卫甫国城堡。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里?

平缓流动的水啊,也流不动成捆的柳枝。那位远方的人儿啊,不能与我守卫许国城池。想念你啊想念你,哪时我才能回到故里?

注释

扬之水:扬:悠扬,缓慢无力的样子。不流:流不动,浮不起,冲不走。平缓流动的水。

束薪:成捆的柴薪,喻婚姻,在此指妻。

彼其之子:(远方的)那个人,指妻子。

不与我:不能和我。戍申:在申地防守。

怀:平安,一说思念、怀念。

曷:何。

束楚:成捆的荆条。

甫:甫国,即吕国。

蒲:蒲柳。

许:许国。

参考资料:

1、《先秦诗鉴赏辞典》.上海辞书出版社,1998年12月版,第137-138页