商颂·那译文及注释
译文
好盛美啊好繁富,在我堂上放立鼓。
敲起鼓来响咚咚,令我祖宗多欢愉。
商汤之孙正祭祀,赐我成功祈先祖。
打起立鼓蓬蓬响,吹奏管乐声呜呜。
曲调和谐音清平,磬声节乐有起伏。
商汤之孙真显赫,音乐和美又庄肃。
钟鼓洪亮一齐鸣,场面盛大看万舞。
我有助祭好宾客,无不欢欣在一处。
在那遥远的古代,先民行止有法度。
早晚温文又恭敬,祭神祈福见诚笃。
敬请先祖纳祭品,商汤子孙天佑助。
注释
猗(ē)与那(nuó)与:犹“婀欤娜欤”,形容乐队美盛之貌。与,同“欤”,叹词。
置:植,竖立。鞉(táo)鼓:一种立鼓。
简简:象声词,鼓声。
衎(kàn):欢乐。烈祖:有功烈的祖先。
汤孙:商汤之孙。奏假:祭享。假,“格”的假借。
绥:赠予,赐予。思:语助词。成:成功。
渊渊:象声词,鼓声。
嘒(huì)嘒:象声词,吹管的乐声。管:一种竹制吹奏乐器。
磬:一种玉制打击乐器。
於(wū):叹词。赫:显赫。
穆穆:和美庄肃。
庸:同“镛”,大钟。有斁(yì):即“斁斁”,乐声盛大貌。
万舞:舞名。有奕:即“奕奕”,舞蹈场面盛大之貌。
亦不夷怿(yì):意为不亦夷怿,即不是很快乐吗。 夷怿:怡悦。
作:指行止。
执事:行事。有恪(kè):即“恪恪”,恭敬诚笃貌。
顾:光顾。烝(zhēng尝:冬祭为烝,秋祭为尝。
将:佑助。
参考资料:
1、杜兴梅、杜运通.中国古代音乐文学精品评注:线装书局,2011.07:第6页
2、殷良.先秦文学史,:通化师范学院,1985:第115-116页