首页 > 诗文 > 古诗词 > 原文翻译

《董娇饶》原文翻译

两汉宋子侯

洛阳城东路,桃李生路旁。

译文:洛阳城东的小路上,桃李盛开在两边的路旁。

注释:洛阳:东汉京城。

花花自相对,叶叶自相当。

译文:桃花李花相对而开,稠密的叶子交相掩映。

注释:“叶叶”句:指叶叶相交通,叶子稠密连到了一起。相当,与“相对”同义,是“对称”的意思。

春风东北起,花叶正低昂。

译文:春风自东北方向而来,花叶也随风飘扬。

注释:低昂:起伏,时高时低。

不知谁家子,提笼行采桑。

译文:不知谁家的女子来了,提着竹笼在采桑。

注释:子:《正字通》云:“女子亦称子。”

纤手折其枝,花落何飘扬。

译文:她用纤纤的手攀折桃李,弄得枝残叶败,花落缤纷。

注释:飘飏:指落花缤纷之貌。

请谢彼姝子,何为见损伤。

译文:请允许我问那位女子,为什么要损伤这些花呢?

注释:请谢:请问。彼姝子:那美丽的女子。“何为”句:为何受到你的攀折?见,被。

高秋八九月,白露变为霜。

译文:她回答:“等到八九月的深秋季节,下霜了,花儿终会凋谢。”

注释:高秋:天高气爽的秋天。

终年会飘堕,安得久馨香。

译文:这些可怜的花叶,整年有风刀霜剑相逼,怎能永远芳香?

注释:飘堕:飘落。安得:怎能。馨香:芳香。

秋时自零落,春月复芬芳。

译文:它们秋时零落,来年春日再吐芬芳,始终不渝地遵循大自然的规律。

注释:零落:凋谢,脱落。

何如盛年去,欢爱永相忘。

译文:而美丽的女子还不如这花叶,盛年过去则色衰,被无情的男子相忘。

注释:盛年:少壮之年。

吾欲竟此曲,此曲愁人肠。

译文:我想把这支曲子唱完,可这支曲子,实在让人心里难过。

注释:竟:尽,终。

归来酌美酒,挟瑟上高堂。

译文:干脆归来饮酌美酒,携带琴瑟登堂以解忧愁吧。

注释:高堂:高大的厅堂,宽敞的房屋。

宋子侯简介

唐代·宋子侯的简介

宋子侯,东汉人,生平事迹不详。

...〔 ► 宋子侯的诗(1篇)

宋子侯优秀诗作展示

董娇饶4370人关注

[两汉] 宋子侯

洛阳城东路,桃李生路旁。花花自相对,叶叶自相当。春风东北起,花叶正低昂。不知谁家子,提笼行采桑。纤手折其枝,花落何飘扬。请谢彼姝子,何为见损伤。高秋八九月,白露变为霜。终年会飘堕,安得久馨香。秋时自零落,春月复芬芳。何如► [查看详情]