《扶风歌》原文翻译
朝发广莫门,暮宿丹水山。
译文:清晨由广莫门出发,晚间投宿在丹水山。
注释:扶风:郡名,郡治在今陕西泾阳县。广莫门:晋洛阳城北门。汉时洛阳城北有二门,一曰毂门,一日曰门。晋时改毂门为广莫门。丹水山:即丹朱岭,在今山西高平县北,丹水发源于此。丹水由此向东南流入晋城县界,又南入河南省、经沁阳县入沁水,是为大丹河。
左手弯繁弱,右手挥龙渊。
译文:左手拉着繁弱大弓,右手挥动龙渊宝剑。
注释:繁弱:古良弓名。龙渊:古宝剑名。
顾瞻望宫阙,俯仰御飞轩。
译文:回过头望一望宫阙,俯身驾车飞奔向前。
注释:顾瞻:回头望。宫阙:指城郭。阙,宫门前的望楼。御:驾御。飞轩:飞奔的车子。
据鞍长叹息,泪下如流泉。
译文:按着马鞍长长叹息,伤心的泪儿像流泉。
注释:据鞍:按着马鞍。
系马长松下,发鞍高岳头。
译文:拴着马儿在长松下,卸下马鞍在高山颠。
注释:发鞍:卸下马鞍。
烈烈悲风起,泠泠涧水流。
译文:凛烈的悲风不住吹,泠泠的涧水流不断。
注释:烈烈:风的威力。泠泠:流水声。
挥手长相谢,哽咽不能言。
译文:挥一挥手儿长相辞,悲泣哽咽不能再言。
注释:谢:辞别。哽咽:过分悲泣至于声气结塞。
浮云为我结,归鸟为我旋。
译文:浮云飘来为我集结,归鸟飞来为我盘旋。
注释:结:集结。归鸟:一作“飞鸟”。旋:盘旋。
去家日已远,安知存与亡?
译文:离家的日子已长远,怎知生存还是死还。
注释:去家:离开家。
慷慨穷林中,抱膝独摧藏。
译文:在荒林中慷慨悲歌,抱着双膝独自感伤。
注释:慷慨:即慷慨悲歌。摧藏:凄怆,伤心感叹的样子。
麋鹿游我前,猿猴戏我侧。
译文:麋鹿在我面前游转,猿猴蹦跳戏弄一旁。
资粮既乏尽,薇蕨安可食?
译文:钱财粮食已经用光,薇蕨已老岂能当粮。
注释:资:钱。薇蕨:一种野菜,嫩时可食。
揽辔命徒侣,吟啸绝岩中。
译文:拉马缰命随从前行,在悬崖险径中吟唱。
注释:揽辔:拉住马缰。徒侣:指随从。吟啸:即吟诵。绝岩:绝壁。
君子道微矣,夫子固有穷。
译文:君子之道已经衰微,孔子也有穷困时光。
注释:微:衰微。夫子:指孔子。故:一本作“固”。
惟昔李骞期,寄在匈奴庭。
译文:昔日李陵错过约期,流落匈奴做了大将。
注释:李:指李陵。骞:通“愆”字。愆期:错过约定期。指汉李陵在武帝天汉二年(前99),率步卒五千人出征匈奴,匈奴八万士兵围击李陵。李陵战败,并投降匈奴。汉武帝因此杀了李陵全家。寄:暂住。
忠信反获罪,汉武不见明。
译文:忠信之人反而获罪,汉武皇帝不能原谅。
注释:不见明:不被谅解。
我欲竟此曲,此曲悲且长。
译文:我欲奏完这首歌曲,此曲悲伤而且太长。
注释:竟:奏完。
弃置勿重陈,重陈令心伤!
译文:放置一旁不再陈述,若再陈述令人心伤。
注释:重陈:再次陈述。
刘琨简介
唐代·刘琨的简介
刘琨(271年—318年6月22日),字越石,中山魏昌(今河北无极县)人,西汉中山靖王刘胜后裔,晋朝政治家、文学家、音乐家和军事家。年轻时曾为金谷二十四友之一,后累迁至并州刺史。永嘉之乱后,刘琨据守晋阳近十年,抵御前赵。315年,刘琨任司空,都督并、冀、幽三州诸军事。不久并州失陷,投奔幽州刺史段匹磾,并与之结为兄弟,后驻军征北小城。318年,刘琨及其子侄四人被段匹磾杀害。刘琨善文学,通音律,其诗多描写边塞生活。《隋书·经籍志》有《刘琨集》9卷,又有《别集》12卷。明人张溥辑为《刘中山集》,收入《汉魏六朝百三家集》。
...〔 ► 刘琨的诗(8篇) 〕刘琨优秀诗作展示
重赠卢谌3654人关注
[魏晋] 刘琨
握中有悬璧,本自荆山璆。惟彼太公望,昔在渭滨叟。邓生何感激,千里来相求。白登幸曲逆,鸿门赖留侯。重耳任五贤,小白相射钩。苟能隆二伯,安问党与雠?中夜抚枕叹,想与数子游。吾衰久矣夫,何其不梦周?谁云圣达节,知命故不忧。宣尼► [查看详情]
扶风歌1831人关注
[魏晋] 刘琨
朝发广莫门。暮宿丹水山。左手弯繁弱。右手挥龙渊。顾瞻望宫阙。俯仰御飞轩。据鞍长叹息。泪下如流泉。系马长松下。废鞍高岳头。烈烈悲风起。泠泠涧水流。挥手长相谢。哽咽不能言。浮云为我结。归鸟为我旋。去家日已远。安知存与亡。慷慨► [查看详情]
扶风歌3483人关注
[魏晋] 刘琨
南山石嵬嵬。松柏何离离。上枝拂青云。中心十数围。洛阳发中梁。松树窃自悲。斧锯截是松。松树东西摧。特作四轮车。载至洛阳宫。观者莫不叹。问是何山材。谁能刻镂此。公输与鲁班。被之用丹漆。熏用苏合香。本自南山松。今为宫殿梁。► [查看详情]