引语:它是唐诗宋词里或许能够始终广为流传的著作,在今天它大约比在过去任何时刻都更加大家所了解。下列是网编为大伙儿共享的草白居易古诗词汉语翻译,热烈欢迎效仿!
草
作家:白居易
离离原上草,一岁一枯荣。
野火烧不尽,春风吹又生。
远芳侵古道,晴翠接荒城。
又送王孙去,萋萋满别情。
注释
1、离离:历历,明晰的模样。
2、远芳:伸展到远方的草。
3、萋萋:繁茂的模样。
译文翻译
古原上的杂草乱生乱长,
每一年春来繁茂秋来发黄。
任由野火焚烧处理不绝不息,
春風一吹依然朝气蓬勃生长发育。
远方萋萋掩没历史悠久驿道,
延到荒城一片翠绿色明朗。
春绿树长又送漂泊异乡渐行渐远,
萋萋乱草相比一肚子离伤。
鉴赏
诗的第一句“离离原上草”中的“离离”就是指风轻轻吹繁茂的草摇晃的模样,“又送王孙去”中的“王孙”特指将要出远门的朋友。《楚辞招隐士》有“王孙游兮不归,春草生兮萋萋”,江淹《别赋》中也有“春草碧色,春夜绿波,送君南浦,伤如之何!”应当说“古原草送行”虽是考試时出的诗题,但出得也是非常好的,送别诗是算得上诗里一个类别的,而且“草”古时候写送其他诗文中类似一直是很普遍的,因此诗题还可以说成一点也不偏。但即使如此,十六岁的白居易可以在应试时写成那样一首能放置自古以来最出色的送别诗之中而不遑多让的著作,除开说青春年少的白居易富有作家的奇才外,惟恐也找不着哪些更强的表述了。
原诗一开始便是一幅幽美如诗如画的景色,古原以上,已看起来很是茂盛的春草在阳光里微风中时常摇晃翩跹,而送行即将出远门的朋友的作家凝视着着这风里生机盎然的春草,想起他们生命尽管比较有限,却也如此坚韧与充沛,心里起先冉冉升起些感叹,随后这感叹逐渐扩张起来,总算变成幸福的赞美。它是针对古原上的春草,又何尝不是针对生命自身;可能在作家的心里,他们已变成生命的代表。他们坚定不移坦然开朗信心活力四射,把他们好像数不胜数的生命力向四下拓展起来,荒城、古径,,古原的每一处都被他们沾染青春年少的激情、生命的芳
馨,连这朋友将要出远门各自的時刻,在这里好像广阔无垠、数不胜数地洋溢着起来的生命的.坚韧、繁荣昌盛、幸福和明朗里,也沾染了一种明朗的色彩。各自尽管還是让大家、乃至是那古原的春草都心里充满了离别之情,寂寥舍不得,也免不了分离的痛楚,但这离别之情却已多少钱变成明朗,带著些坦然信心开朗的豪壮。
有些人表述此诗说,当那样的美景良辰之时,却迫不得已各自,也就要人觉得格外的寂寥和怅恨,那样的表述大约也是说得通的。
别尔嘉耶夫说,对时间和空间中的一切离别的抑郁实际上全是对身亡的抑郁。意识到离别和身亡是很贴近的事儿,从古至今的经典著作里也许多 。李商隐的《离亭赋得折杨柳》诗有“人世间死前唯有别,春風争拟惜条形”,应当是多少早已意识到这一点。而折柳赠别这一风俗习惯自身,也颇回味无穷。做为送其他一个代表性的典礼,折去垂柳的一根枝干岂非正代表着,每一次离别都更是生命的一次耗损,都必定有一些生命随着远去。假如白居易也是有与这种同样或贴近的感受,那麼他作品竭力描绘古原的春草那类跨越存亡枯荣的生命力的充沛和生命的明朗,也就相当于在勤奋使生命的内心可以跨越那带著生命耗损特性的离别产生的怅恨与痛楚。从此点来讲,欧阳修那首知名的《玉楼春》词实可与其诗较为而观。
【草白居易古诗翻译】小文章:
1.白居易草古诗原文
2.白居易的野草古诗
3.白居易草的古诗喻意
4.《草》白居易古诗词的喻意
5.古诗春风白居易汉语翻译
6.夜雨古诗白居易汉语翻译
7.古诗词《草》白居易喻意
8.古诗草白居易评课