卜算子
我住长江头,君住长江尾。
日日思君不见君,共饮长江水。
此水几时休,此恨何时已。
只愿君心似我心,定不负相思意。
诗词赏析
我居住在长江上游,你居住在长江尾底。日日夜夜想你,却不能见你,你和我啊...同饮一江绿水,两情相爱相知。
悠悠不尽的江水什么时候枯竭,别离的苦恨,什么时候消止。只愿你的心,如我的心相守不移,就不会辜负了我一番痴恋情意。
翻译二
我居住在长江上游,你居住在长江下游。 天天想念你却见不到你,共同喝着长江的水。
长江之水,悠悠东流,不知道什么时候才能休止,自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇。只希望你的心思像我的意念一样, 就一定不会辜负这互相思念的心意。
注释
1.选自《姑溪词》,作者李之仪。
2. 已:完结,停止
3.休:停止
4.定:此处为衬字。
5.思:想念,思念
《卜算子·我住长江头》李之仪 英译
i live by the yangzi river near its source.
while you reside farthest down its course.
you and i drink water out of the same stream.
i haven’t seen you, though daily of you i dream.
when will this river water cease to run?
when shall i not love you, the way i do?
i only wish our two hearts would beat as one;
you wouldn’t disappoint me in my love for you.
《卜算子·我住长江头》李之仪 赏析
李之仪这首《卜算子》深得民歌的神情风味,明白如话,复叠回环,同时又具有文人词构思新巧、深婉含蓄的特点,可以说是一种提高和净化了的通俗词。
此词以长江起兴。开头两句,“我”“君”对起,而一住江头,一住江尾,见双方空间距离之悬隔,也暗寓相思之情的悠长。重叠复沓的句式,加强了咏叹的情味,仿佛可以感触到主人公深情的思念与叹息,在阁中翘首思念的女子形象于此江山万里的悠广背景下凸现出来。
三、四两句,从前两句直接引出。江头江尾的万里遥隔,引出了“日日思君不见君”这一全词的主干;而同住长江之滨,则引出了“共饮长江水”。如果各自孤立起来看,每一句都不见出色,但联起来吟味,便觉笔墨之外别具一段深情妙理。这就是两句之间含而未宣、任人体味的那层转折。字面意思浅直:日日思君而不得见,却又共饮一江之水。深味之下,似可知尽管思而不见,毕竟还能共饮长江之水。这“共饮”又似乎多少能稍慰相思离隔之恨。词人只淡淡道出“不见”与“共饮”的事实,隐去它们之间的转折关系的内涵,任人揣度吟味,反使词情分外深婉含蕴。
“此水几时休,此恨何时已。”换头仍紧扣长江水,承上“思君不见”进一步抒写别恨。长江之水,悠悠东流,不知道什么时候才能休止,自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇。用“几时休”“何时已”这样的口吻,一方面表明主观上祈望恨之能已,另一方面又暗透客观上恨之无已。江水永无不流之日,自己的相思隔离之恨也永无销歇之时。此词以祈望恨之能已反透恨之不能已,变民歌、民间词之直率热烈为深挚婉曲,变重言错举为简约含蓄。
写到这里,词人翻出一层新的意蕴:“只愿君心似我心,定不负相思意。”恨之无已,正缘爱之深挚。“我心”既是江水不竭,相思无已,自然也就希望“君心似我心”,我定不负我相思之意。江头江尾的阻隔纵然不能飞越,而两相挚爱的心灵却相通。这样一来,单方面的相思便变为双方的期许,无已的别恨便化为永恒的相爱与期待。这样,阻隔的双方心灵上便得到了永久的滋润与慰藉。从“此恨何时已”翻出“定不负相思意”,江头江尾的遥隔这里反而成为感情升华的条件了。这首词的结拍写出了隔绝中的永恒之爱,给人以江水长流情长的感受。
全词以长江水为贯串始终的抒情线索,以“日日思君不见君”为主干。分住江头江尾,是“不见君”的原因;“此恨何时已”,是“不见君”的结果;“君心似我心”“不负相思意”是虽有恨而无恨的交织。有恨的原因是“不见君”,无恨.的原因是“不相负”。悠悠长江水,既是双方相隔千里的天然障碍,又是一脉相通、遥寄情思的天然载体;既是悠悠相思、无穷别恨的触发物与象征,又是双方永恒相爱与期待的见证。随着词情的发展,它的作用也不断变化,可谓妙用无穷。这样新巧的构思和深婉的情思、明净的语言、复沓的句法的结合,构成了这首词特有的灵秀隽永、玲珑晶莹的风神。
《卜算子·我住长江头》李之仪 创作背景
北宋崇宁二年(1103年),仕途不顺的李之仪被贬到太平州。祸不单行,先是女儿及儿子相继去世,接着,与他相濡以沫四十年的夫人胡淑修也撒手人寰。事业受到沉重打击,家人连遭不幸,李之仪跌落到了人生的谷底。这时一位年轻貌美的奇女子出现了,就是当地绝色歌伎杨姝。杨姝是个很有正义感的歌伎。早年,黄庭坚被贬到当涂做太守,杨姝只有十三岁,就为黄庭坚的遭遇抱不平,她弹了一首古曲《履霜操》,《履霜操》的本意是伯奇被后母所谗而被逐,最后投河而死。杨姝与李之仪偶遇,又弹起这首《履霜操》,正触动李之仪心中的痛处,李之仪对杨姝一见倾心,把她当知音,接连写下几首听她弹琴的诗词。这年秋天,李之仪携杨姝来到长江边,面对知冷知热的红颜知己,面对滚滚东逝奔流不息的江水,心中涌起万般柔情,写下了这首千古流传的爱情词。
《卜算子·我住长江头》李之仪 简析
李之仪这首《卜算子》深得民歌的神情风味,明白如话,复叠回环,同时又具有文人词构思新巧。同住长江边,同饮长江水,却因相隔两地而不能相见,此情如水长流不息,此恨绵绵终无绝期。只能对空遥祝君心永似我心,彼此不负相思情意。语极平常,感情却深沉真挚。设想很别致,深得民歌风味,以情语见长。
这首词的结尾写出了隔绝中的永恒的爱恋,给人以江水长流情长的感受。全词以长江水为抒情线索。悠悠长江水,既是双方万里阻隔的天然障碍,又是一脉相通、遥寄情思的天然载体;既是悠悠相思、无穷别恨的触发物与象征,又是双方永恒友谊与期待的见证。随着词情的发展,它的作用也不断变化,可谓妙用无穷。
《卜算子》李之仪 翻译、赏析和诗意
我居住在长江上游,你居住在长江下游。
天天想你不见到你,共同喝着长江的水。
此水几时休,自己的相思离别之恨也不知道什么时候才能停歇。
只愿君心似我心,就一定不会辜负这互相思念的心意。
注:以上翻译来自百度翻译
作者介绍
李之仪,宋人。
李之仪(1048~1117)北宋词人。字端叔,自号姑溪居士、姑溪老农。汉族,沧州无棣(今属山东省)人。哲宗元祐初为枢密院编修官,通判原州。元祐末从苏轼于定州幕府,朝夕倡酬。元符中监内香药库,御史石豫参劾他曾为苏轼幕僚,不可以任京官,被停职。徽宗崇宁初提举河东常平。后因得罪权贵蔡京,除名编管太平州(今安徽当涂),后遇赦复官,晚年卜居当涂。著有《姑溪词》一卷、《姑溪居士前集》五十卷和《姑溪题跋》二卷。
相关诗句
《卜算子·咏梅》[宋代] 李之仪
风雨送春归,飞雪迎春到。
已是悬崖百丈冰,犹有花枝俏。
俏也不争春,只把春来报。
待到山花烂漫时,她在丛中笑。
《卜算子·悼国际共产主义战士艾地同志》[宋代] 李之仪
疏枝立寒窗,笑在百花前。
奈何笑容难为久,春来反凋残。
残固不堪残,何须自寻烦?花落自有花开日,蓄芳待来年。
《卜算子 送鲍浩然之浙东》[宋代] 李之仪
水是眼波横,[1]
山是眉峰聚。
[2]
欲问行人去那边,眉眼盈盈处。
[3]
才始送春归,又送君归去。
若到江南赶上春,千万和春住。
《卜算子》[宋代] 李之仪
薄宦各东西,往事随风雨。
先自离歌不忍闻,又何况、春将暮。
愁共落花多,人逐征鸿去。
君向潇湘我向秦,後会知何处。
《卜算子》[宋代] 李之仪
潮生浦口云,潮落津头树。
潮本无心落又生,人自来还去。
今古短长亭,送往迎来处。
老尽东西南北人,亭下潮如故。
《卜算子》[宋代] 李之仪
绿翦一窗烟,夜漏如何许。
碧月蒙蒙不到门,竹露听如雨。
独自出篱根,树影拖鞋去。
一点萤灯隔水青,蛩作秋僧语。
《卜算子》[宋代] 李之仪
漠漠雨其濛,湛湛江之永。
冻压溪桥并见花,安得杯中影。
明水未登彝,饰玉先浮鼎。
寄语清居山上翁,驿使催归近。
《卜算子》[宋代] 李之仪
胸月千种愁,插在斜阳树。
绿叶阴阴自得春,草满莺啼处。
不见凌波步,空想如簧语。
柳外重重叠叠山,遮不断愁来路。
作者千古名句
兼相爱、交相利
出自《墨子·15章 兼爱(中)》[宋代] 李之仪
思则有备,有备无患
出自《左传·襄公·襄公十一年》[宋代] 李之仪
素娥未隔三秋梦,赢得今宵又倚阑。
出自《思佳客·闰中秋》[宋代] 李之仪
浮香绕曲岸,圆影覆华池。
出自《曲池荷》[宋代] 李之仪
目前贫富非为准,久后穷通未可知。
出自《醒世恒言·卷一》[宋代] 李之仪
我心素已闲,清川澹如此。
出自《过青溪水作》[宋代] 李之仪
一枝折得,人间天上,没个人堪寄。
出自《孤雁儿·藤床纸帐朝眠起》[宋代] 李之仪
不惜千金买宝刀,貂裘换酒也堪豪。
出自《对酒》[宋代] 李之仪
伤心阔别三千里,屈指思量四五年。
出自《寒食日重游李氏园亭有怀》[宋代] 李之仪
机不密,祸先行。
出自《醒世恒言·卷二十》[宋代] 李之仪