送陆务观福建提仓
觥船相对百分空,京口追随似梦中。
落纸云烟君似旧,盈巾霜雪我成翁。
春来茗叶还争白,腊尽梅梢尽放红。
领略溪山须妙语,小迂旌节上凌风。
诗词赏析
《送陆务观福建提仓》韩元吉 古诗注释
“觥船”句:杜牧《题禅院》诗:“觥船一棹百分空,十岁青春不负公。”此处指载酒船以觥引酒。
京口:今江苏镇江。
落纸:杜甫《饮中八仙歌》:“张旭三杯草圣传……挥毫落纸如云烟。”
盈巾霜雪:古人喜着头巾,盈巾霜雪,意为满头白发。
茗叶:茶叶。宋人宋子安《东溪试茶录》:“茶之名者有七,一曰白叶茶,茶叶如纸,民间以为茶瑞。”福建武夷山产白叶茶。
小迂:稍作迂回。迂,绕远。
旌节:古代使者所持之节。宋制:镇守一方的军政长官,得拥旌持节。
凌风:亭名,在福建建安,韩元吉有登凌风亭题名录。此诗原注云:“仆为建安宰,作凌风亭。”
《送陆务观福建提仓》韩元吉 古诗赏析
开头两句:“觥船相对百分空,京口追随似梦中。”首句写觥船送别。觥船是一种载酒的船,在船上依依话别,对饮离杯,回首当年,真有百事成空之感。次句追忆京口旧游。那是十五年前的事了。当时陆游任镇江通判,恰好作者来镇江省亲,两人同游金山,互相酬唱。一年后,作者改任京官,又来镇江同游,与陆游有京口唱和一集,“道群居之乐,致离阔之思。”而作者现在回想起来,往事竟像在梦中一样。这两句寄慨深沉,为全诗定了基调。
第三四两句:“落纸云烟君似旧,盈巾霜雪我成翁。”前句称誉陆游,说他虽然入蜀多年,而诗风慷慨,挥毫染翰,满纸云烟,气魄雄劲,不殊昔日。后句则感叹自己,此刻已满头霜雪,在国事艰虞之秋,未能多为国家宣劳,匡扶时局,现在已经成为老翁了(作者长于陆游七岁,本年六十有一)。这两句分别写两人当前的情况,表达了彼此都有壮志未酬的感慨。
接着五六两句,笔锋一转,借景抒情:“春来茗叶还争白,腊尽梅梢尽放红。”作者设想陆游到福建的时候,已是下一年的春天,那里的名茶——白叶茶,该争先吐出白色的芽叶了。而在此刻分手之际,已经腊尽春回,红梅好都已迎年开放一片嫣红了。这两句笔姿潇洒,深见作者旷达的胸怀,不专为别情所牵恋;而情景交融,不落凡响。结尾两句,再振一笔,以慰行人,并回映前文,有余音绕梁之妙。这两句说:“领略溪山须妙语,小迂旌节上凌风。”作者和陆游在壮年的时候,都曾任官闽中,陆游开始做官的时候,任福州宁德县主簿,那时正当秦桧死后,陆游年三十四岁(1158年),作者也曾任过建安守。彼此对闽中溪山之胜,是非常熟悉的。现在陆游再度任官福建,旧地重来,已经相隔二十年了。所以结笔前一句是希望友人把妙笔重新点染那里的溪山。作者守建安的时候,曾登过那里的凌风亭,建安地近福州,所以在结句说:“小迂旌节上凌风”语意双关,希望陆游此去福州,不妨稍为迂回一下道路,登上凌风亭,一访那里的胜景,那么作者虽然未能同行,也可以因友人访问自己的旧游地而一慰平生了。
《送陆务观福建提仓》韩元吉 翻译、赏析和诗意
杯船相对百分空,京口追随似梦中。
落纸烟云你好像旧,满巾霜雪我成富翁。
春来茶叶回到争夺白,年底梅梢都放红。
领略溪山要妙语,小迂回旌节上凌风。
注:以上翻译来自百度翻译
作者介绍
韩元吉,宋人。
韩元吉(1118~1187),南宋词人,字无咎,号南涧,汉族,开封雍邱(今河南开封市)人,一作许昌(今属河南)人。韩元吉词多抒发山林情趣,如《柳梢青》"云淡秋云"、《贺新郎》"病起情怀恶"等。著有《南涧甲乙稿》、《南涧诗余》等,存词80余首。
作者千古名句
三顾频烦天下计,两朝开济老臣心。
出自《蜀相》[宋代] 韩元吉
就解佩旗亭,故人相遇。
出自《扫花游·西湖寒食》[宋代] 韩元吉
对愁人勿乐,对哭人勿笑,对失意人勿矜。
出自《格言联璧·接物类》[宋代] 韩元吉
吹笳暮归野帐,雪压青毡。
出自《汉宫春·初自南郑来成都作》[宋代] 韩元吉
小雨空帘,无人深巷,已早杏花先卖。
出自《夜行船·正月十八日闻卖杏花有感》[宋代] 韩元吉
黄鸡白酒,君去村社一番秋。
出自《水调歌头·送杨民瞻》[宋代] 韩元吉
古人不见今时月,今月曾经照古人。
出自《》[宋代] 韩元吉
牛刀可以割鸡,鸡刀难以屠牛。
出自《论衡·卷十二·程材篇》[宋代] 韩元吉
惜别伤离方寸乱。忘了临行,酒盏深和浅。
出自《蝶恋花·晚止昌乐馆寄姊妹》[宋代] 韩元吉
春山多胜事,赏玩夜忘归。
出自《春山夜月》[宋代] 韩元吉