第1篇 2008北京申奥演讲稿中英文(杨澜)
mr. president, ladies and gentlemen,good afternoon!before i introduce our cultural programs, i want to tell you one thing first about 2008. you're going to have a great time in beijing.china has its own sport legends. back to song dynasty, about the 11th century, people started to play a game called cuju, which is regarded as the origin of ancient football. the game was very popular and women were also participating. now, you will understand why our women football team is so good today.there are a lot more wonderful and exciting things waiting for you in new beijing, a dynamic modern metropolis with 3,000 years of cultural treasures woven into the urban tapestry. along with the iconic imagery of the forbidden city, the temple of heaven and the great wall, the city offers an endless mixture of theatres, museums, discos, all kinds of restaurants and shopping malls that will amaze and delight you. but beyond that, it is a place of millions of friendly people who love to meet people from around the world. people of beijing believe that the 2008 olympic games in beijing will help to enhance the harmony between our culture and the diverse cultures of the world. their gratitude will pour out in open expressions of affection for you and the great movement that you guide. within our cultural programs, education and communication will receive the highest priority. we seek to create an intellectual and sporting legacy by broadening the understanding of the olympic ideals throughout the country. cultural events will unfold each year, from 2005 to 2008. we will stage multi-disciplined cultural programs, such as concerts, exhibitions, art competitions and camps which will involve young people from around the world. during the olympics, they will be staged in the olympic village and the city for the benefit of the athletes. our ceremonies will give china's greatest-and the world's greatest artists a stage for celebrating the common aspirations of humanity and the unique heritage of our culture and the olympic movement. with a concept inspired by the famed silk road, our torch relay will break new ground, traveling from olympia through some of the oldest civilizations known to man-greek, roman, egyptian, byzantine, mesopotamian, persian, arabian, indian and chinese. carrying the message "share the peace, share the olympics," the eternal flame will reach new heights as it crosses the himalayas over the world's highest summit - mount qomolangma, which is known to many of you as mt. everest. in china, the flame will pass through tibet, cross the yangtze and yellow rivers, travel the great wall and visit hong kong, macau, taiwan and the 56 ethnic communities who make up our society. on its journey, the flame will be seen by and inspire more human beings than any previous relay. i am afraid i can not present the whole picture of our cultural programs within such a short period of time. before i end, let me share with you one story. seven hundred years ago, amazed by his incredible deions of a far away land of great beauty.d by his incredible deio whether his stories about china were true.he answered: what i have told you was not even half of what i saw. actually, what we have shown you here today is only a fraction of beijing that awaits you. ladies and gentlemen, i believe that beijing will prove to be a land of wonders to athletes, spectators and the worldwide television audience alike. come and join us.thank you, mr. president. thank you all.
杨澜:**先生,女士们,先生们,下午好!在向各位介绍我们的安排之前,我想先告诉大家,你们2008年将在北京渡过愉快的时光。北京是一座充满活力的现代都市,三千年的历史文化与都市的繁荣相呼应,除了紫禁城、天坛和万里长城这几个标志性的建筑,北京拥有无数的戏院、博物馆,各种各样的餐厅和歌舞场所,这一切的一切都会令您感到惊奇和高兴。
我相信在座的许多人都曾为李安的奥斯卡获奖影片《卧虎藏龙》所吸引,这仅仅是我们文化的一小部分,还有众多的文化宝藏等待着你们去挖掘。除此之外,北京城里还有千千万万友善的人民,热爱与世界各地的人民相处,无论是过去还是现在,北京历来是各个民族和各种文化的汇集地,北京人民相信,在北京举办2008年奥运会,将推动我们文化和全世界文化的交流。
在我们的计划当中,教育和交流将是我们的希望,我们期待在全国尤其是数百万青少年中,留下一笔精神财富。从2005年到2008年我们每年定期举办文化活动,我们将开展多元文化活动,举办世界青少年和表演家参加的音乐会,这些文化活动同时在奥运村和全市范围内展开,以方便运动员的参加。
我们的开闭幕式,将是展现中国杰出作家、导演和作曲家的舞台,讴歌人类的共同理想,以及我们独特的奥林匹克运动。基于丝绸之路带来的灵感,我们的火炬接力,将途经希腊、埃及、罗马、美索布达米亚,波斯、印度和中国,以共享和平、共享奥运为主题,“奥运”这一永恒不惜的火炬,将跨越世界最高峰——珠穆朗玛峰,从而达到最高的高度,中国的奥运圣活将通过西藏,穿过长江和黄河,踏上长城,途经香港、澳门、台湾,在组成我们国家的56个民族中传递。
通过这样的路线,我们保证目睹这次火炬接力的人们,会比任何一次都多。 700年前,马可波罗曾对中国的美丽有过惊奇的描述。
有人问马可波罗,你的有关中国的描述是真的吗?他说,我只不过将我所见到的跟你们描述了一半而已。女士们,先生们,我相信北京和中国将向运动员、观众和全世界的电视观众证明,这是一块神奇的土地。
谢谢**先生,谢谢大家!
第2篇 申奥演讲稿
xx年7月13日,国际奥委会第112次全会在莫斯科举行,时任中国奥委会名誉**的何振梁在陈述会上动情地讲述了自己毕生对奥林匹克理想的追求和中国人民对奥运会的期盼。
【1993年北京申办xx年奥运会时的演讲稿】
**先生、国际奥委会的委员们:
1981年,当我当选为国际奥委会委员并庄严地宣誓—我愿意竭尽所能为奥林匹克运动服务—的时候,我心中升起了一个愿望,就是看到奥林匹克运动会能在我的祖国—中国举行。
我少年时,有过苦难的岁月。进入青壮年后,经历过艰苦的磨炼,也享受过取得成就的欢乐。中年后,改革开放迎来了祖国和我个人新的前景。
我们深信,奥运会属于所有国家,既属于发达国家,也属于发展中国家。把举办奥运会的荣誉授予像中国这样的发展中国家,既将为奥运会开辟新的地平线,也将推动我们的发展进程。
所有的申办城市都同样有能力办好xx年奥运会。但是,如果这个荣誉授予北京,我们将竭尽全力,使奥林匹克理想以前所未有的规模得到传播,并使奥林匹克主义的普遍性原则获得充分的体现。我们大家将因此共同达到新的奥林匹克地平线。
谢谢。
1993年9月24日
【xx年北京申办xx年奥运会时的演讲稿】
**先生、国际奥委会的委员们:
无论你们今天做出什么样的选择,都将载入史册。但是只有一种决定可以创造历史。你们今天这个决定可以通过体育促进世界和中国友好相拥在一起,从而造福于全人类。
将近50年前,我第一次参加了奥林匹克运动会,那是在赫尔辛基。从那时起我就深深地爱上了奥运精神。和祖国的许多同胞一样,我认为奥林匹克价值理念具有普遍意义,奥林匹克圣火照亮着人类前进的道路。
我一直梦想着将奥运会带来中国,让我的男女同胞在我的祖国体验奥林匹克理想永恒的魅力。
选择北京,你们将在奥林匹克历史上第一次将奥运会带到拥有世界上五分之一人口的国家,让十亿人民有机会用他们的创造力和奉献精神为奥林匹克运动服务。
你们所传达的信息也许将意味着一个全球团结新时代的开始。
如果你们把举办xx年奥运会的荣誉授予北京,亲爱的同事们,我可以向你们保证,7年之后,北京将让你们为今天的决定而自豪。
谢谢!
xx年7月13日
北京申奥演讲稿中英文(杨澜)
mr. president, ladies and gentlemen,good afternoon!before i introduce our cultural programs, i want to tell you one thing first about . you're going to have a great time in beijing.china has its own sport legends. back to song dynasty, about the 11th century, people started to play a game called cuju, which is regarded as the origin of ancient football. the game was very popular and women were also participating. now, you will understand why our women football team is so good today.there are a lot more wonderful and exciting things waiting for you in new beijing, a dynamic modern metropolis with 3,000 years of cultural treasures woven into the urban tapestry. along with the iconic imagery of the forbidden city, the temple of heaven and the great wall, the city offers an endless mixture of theatres, museums, discos, all kinds of restaurants and shopping malls that will amaze and delight you. but beyond that, it is a place of millions of friendly people who love to meet people from around the world. people of beijing believe that the olympic games in beijing will help to enhance the harmony between our culture and the diverse cultures of the world. their gratitude will pour out in open expressions of affection for you and the great movement that you guide. within our cultural programs, education and communication will receive the highest priority. we seek to create an intellectual and sporting legacy by broadening the understanding of the olympic ideals throughout the country. cultural events will unfold each year, from to . we will stage multi-disciplined cultural programs, such as concerts, exhibitions, art competitions and camps which will involve young people from around the world. during the olympics, they will be staged in the olympic village and the city for the benefit of the athletes. our ceremonies will give china's greatest-and the world's greatest artists a stage for celebrating the common aspirations of humanity and the unique heritage of our culture and the olympic movement. with a concept inspired by the famed silk road, our torch relay will break new ground, traveling from olympia through some of the oldest civilizations known to man-greek, roman, egyptian, byzantine, mesopotamian, persian, arabian, indian and chinese. carrying the message "share the peace, share the olympics," the eternal flame will reach new heights as it crosses the himalayas over the world's highest summit - mount qomolangma, which is known to many of you as mt. everest. in china, the flame will pass through tibet, cross the yangtze and yellow rivers, travel the great wall and visit hong kong, macau, taiwan and the 56 ethnic communities who make up our society. on its journey, the flame will be seen by and inspire more human beings than any previous relay. i am afraid i can not present the whole picture of our cultural programs within such a short period of time. before i end, let me share with you one story. seven hundred years ago, amazed by his incredible deions of a far away land of great beauty.d by his incredible deio whether his stories about china were true.he answered: what i have told you was not even half of what i saw. actually, what we have shown you here today is only a fraction of beijing that awaits you. ladies and gentlemen, i believe that beijing will prove to be a land of wonders to athletes, spectators and the worldwide television audience alike. come and join us.thank you, mr. president. thank you all.
杨澜:**先生,女士们,先生们,下午好!在向各位介绍我们的安排之前,我想先告诉大家,你们将在北京渡过愉快的时光。北京是一座充满活力的现代都市,三千年的历史文化与都市的繁荣相呼应,除了紫禁城、天坛和万里长城这几个标志性的建筑,北京拥有无数的戏院、博物馆,各种各样的餐厅和歌舞场所,这一切的一切都会令您感到惊奇和高兴。我相信在座的许多人都曾为李安的奥斯卡获奖影片《卧虎藏龙》所吸引,这仅仅是我们文化的一小部分,还有众多的文化宝藏等待着你们去挖掘。除此之外,北京城里还有千千万万友善的人民,热爱与世界各地的人民相处,无论是过去还是现在,北京历来是各个民族和各种文化的汇集地,北京人民相信,在北京举办奥运会,将推动我们文化和全世界文化的交流。在我们的计划当中,教育和交流将是我们的希望,我们期待在全国尤其是数百万青少年中,留下一笔精神财富。从到我们每年定期举办文化活动,我们将开展多元文化活动,举办世界青少年和表演家参加的音乐会,这些文化活动同时在奥运村和全市范围内展开,以方便运动员的参加。我们的开闭幕式,将是展现中国杰出作家、导演和作曲家的舞台,讴歌人类的共同理想,以及我们独特的奥林匹克运动。基于丝绸之路带来的灵感,我们的火炬接力,将途经希腊、埃及、罗马、美索布达米亚,波斯、印度和中国,以共享和平、共享奥运为主题,“奥运”这一永恒不惜的火炬,将跨越世界最高峰——珠穆朗玛峰,从而达到最高的高度,中国的奥运圣活将通过西藏,穿过长江和黄河,踏上长城,途经香港、澳门、台湾,在组成我们国家的56个民族中传递。通过这样的路线,我们保证目睹这次火炬接力的人们,会比任何一次都多。 700年前,马可波罗曾对中国的美丽有过惊奇的描述。有人问马可波罗,你的有关中国的描述是真的吗?他说,我只不过将我所见到的跟你们描述了一半而已。女士们,先生们,我相信北京和中国将向运动员、观众和全世界的电视观众证明,这是一块神奇的土地。谢谢**先生,谢谢大家!
何振梁先生申奥演讲稿
何振梁先生申奥演讲稿
1993年申奥演讲稿
**先生、国际奥委会的委员们;
1981年,当我当选为国际奥委会委员并庄严地宣誓——我愿意竭尽所能为奥林匹克运动服务——的时候,我心中升起了一个愿望,就是看到奥林匹克运动会能在我的祖国——中国举行。
我的命运与我祖国的命运紧密相连。我少年时,有过苦难的岁月。进入青壮年后,经历过艰苦的磨炼,也享受过取得成就的欢乐。中年后,改革开放迎来了祖国和我个人新的前景。
我们深信,奥运会属于所有国家,既属于发达国家,也属于发展中国家。把举办奥运会的荣誉授予像中国这样的发展中国家,既将为奥运会开辟新的地平线,也将推动我们的发展进程。
所有的申办城市都同样有能力办好xx年奥运会。但是,如果这个荣誉授予北京,我们将竭尽全力,使奥林匹克理想以前所未有的规模得到传播,并使奥林匹克主义的普遍性原则获得充分的体现。我们大家将因此共同达到新的奥林匹克地平线。
谢谢。
xx年申奥演讲稿
**先生、国际奥委会的委员们;
无论你们今天做出什么样的选择,都将载入史册。 但是只有一种决定可以创造历史。你们今天这个决定可以通过体育促进世界和中国友好相拥在一起,从而造福于全人类。
将近50年前,我第一次参加了奥林匹克运动会,那是在赫尔辛基。从那时起我就深深地爱上了奥运精神。和祖国的许多同胞一样,我认为奥林匹克价值理念具有普遍意义,奥林匹克圣火照亮着人类前进的道路。
在我的生涯中,我一直梦想着将奥运会带来中国,让我的男女同胞在我的祖国体验奥林匹克理想永恒的魅力。
选择北京,你们将在奥林匹克历史上第一次将奥运会带到拥有世界上五分之一人口的国家,让十亿人民有机会用他们的创造力和奉献精神为奥林匹克运动服务。
你们所传达的信息也许将意味着一个全球团结新时代的开始。
如果你们把举办xx年奥运会的荣誉授予北京,亲爱的同事们,我可以向你们保证,7年之后,北京将让你们为今天的决定而自豪。
谢谢!
第3篇 何振梁两次申奥演讲稿全文
xx年7月13日,国际奥委会第112次全会在莫斯科举行,时任中国奥委会名誉**的何振梁在陈述会上动情地讲述了自己毕生对奥林匹克理想的追求和中国人民对奥运会的期盼。
【1993年北京申办xx年奥运会时的演讲稿】
**先生、国际奥委会的委员们:
1981年,当我当选为国际奥委会委员并庄严地宣誓—我愿意竭尽所能为奥林匹克运动服务—的时候,我心中升起了一个愿望,就是看到奥林匹克运动会能在我的祖国—中国举行。
我少年时,有过苦难的岁月。进入青壮年后,经历过艰苦的磨炼,也享受过取得成就的欢乐。中年后,改革开放迎来了祖国和我个人新的前景。
我们深信,奥运会属于所有国家,既属于发达国家,也属于发展中国家。把举办奥运会的荣誉授予像中国这样的发展中国家,既将为奥运会开辟新的地平线,也将推动我们的发展进程。
所有的申办城市都同样有能力办好xx年奥运会。但是,如果这个荣誉授予北京,我们将竭尽全力,使奥林匹克理想以前所未有的规模得到传播,并使奥林匹克主义的普遍性原则获得充分的体现。我们大家将因此共同达到新的奥林匹克地平线。
谢谢。
1993年9月24日
【xx年北京申办xx年奥运会时的演讲稿】
**先生、国际奥委会的委员们:
无论你们今天做出什么样的选择,都将载入史册。但是只有一种决定可以创造历史。你们今天这个决定可以通过体育促进世界和中国友好相拥在一起,从而造福于全人类。
将近50年前,我第一次参加了奥林匹克运动会,那是在赫尔辛基。从那时起我就深深地爱上了奥运精神。和祖国的许多同胞一样,我认为奥林匹克价值理念具有普遍意义,奥林匹克圣火照亮着人类前进的道路。
我一直梦想着将奥运会带来中国,让我的男女同胞在我的祖国体验奥林匹克理想永恒的魅力。
选择北京,你们将在奥林匹克历史上第一次将奥运会带到拥有世界上五分之一人口的国家,让十亿人民有机会用他们的创造力和奉献精神为奥林匹克运动服务。
你们所传达的信息也许将意味着一个全球团结新时代的开始。
如果你们把举办xx年奥运会的荣誉授予北京,亲爱的同事们,我可以向你们保证,7年之后,北京将让你们为今天的决定而自豪。
谢谢!
xx年7月13日