第1篇 克林顿总统英语演讲稿
以下小编整理的克林顿总统英语演讲稿,供大家参考,希望大家能够有所收获!
克林顿总统英语演讲稿
first, i'd like to thank the commission and my opponents for participating in these debates and making them possible. i think the real winners of the debates were the american people. i was especially moved in richmond a few days ago, when 209 of our fellow citizens got to ask us questions. they went a long way toward reclaiming this election for the american people and taking their country back. i want to say, since this is the last time, i'll be on platform with my opponents, that even though, i disagree with mr. perot on how fast we can reduce the deficit and how much we can increase taxes in the middle class, i really respect what he's done in this campaign to bring the issue of deficit reduction to our attention. i'd like to say that mr. bush even though i have got profound differences with him, i do honor his service to our country. i appreciate his efforts and i wish him well. i just believe it's time to change.
i offer a new approach. it's not trickle-down economics. it's been tried for 12 years and it's failed. more people are working harder, for less, 100,000 people a month losing their health insurance, unemployment going up, our economics slowing down. we can do better, and it's not tax and spend economics. it's invest and grow, put our people first, control health care costs and provide basic health care to all americans, have an education system second to none, and revitalize the private economy. that is my commitment to you. it is the kind of change that can open up a whole world of opportunities toward the 21st century.
i want a country where people, who work hard and play by the rules, are rewarded, not punished. i want a country where people are coming together across the lines of race and region and income. i know we can do better. it won't take miracles and it won't happen overnight, but we can do much, much better, if we have the courage to change.
thank you very much.
第2篇 奥巴马总统在加拿大国会演讲稿
前任美国总统奥巴马是政坛名人,凭着一次演讲闻名全美走上总统之路。他的很多演讲是非常优秀的演讲,下面小编为大家分享奥巴马的演讲稿。
美国总统奥巴马就巴黎恐怖袭击事件发表讲话
the president: good evening, everybody. i just want to make a few brief comments about the attacks across paris tonight. once again, we've seen an outrageous attempt to terrorize innocent civilians. this is an attack not just on paris, it's an attack not just on the people of france, but this is an attack on all of humanity and the universal values that we share.
we stand prepared and ready to provide whatever assistance that the government and the people of france need to respond. france is our oldest ally. the french people have stood shoulder to shoulder with the united states time and again. and we want to be very clear that we stand together with them in the fight against terrorism and extremism.
paris itself represents the timeless values of human progress. those who think that they can terrorize the people of france or the values that they stand for are wrong. the american people draw strength from the french people's commitment to life, liberty, the pursuit of happiness. we are reminded in this time of tragedy that the bonds of liberté and égalité and fraternité are not only values that the french people care so deeply about, but they are values that we share. and those values are going to endure far beyond any act of terrorism or the hateful vision of those who perpetrated the crimes this evening.
we're going to do whatever it takes to work with the french people and with nations around the world to bring these terrorists to justice, and to go after any terrorist networks that go after our people.
we don't yet know all the details of what has happened. we have been in contact with french officials to communicate our deepest condolences to the families of those who have been killed, to offer our prayers and thoughts to those who have been wounded. we have offered our full support to them. the situation is still unfolding. i've chosen not to call president hollande at this time, because my expectation is that he's very busy at the moment. i actually, by coincidence, was talking to him earlier today in preparation for the g20 meeting. but i am confident that i'll be in direct communications with him in the next few days, and we'll be coordinating in any ways that they think are helpful in the investigation of what's happened.
this is a heartbreaking situation. and obviously those of us here in the united states know what it's like. we've gone through these kinds of episodes ourselves. and whenever these kinds of attacks happened, we've always been able to count on the french people to stand with us. they have been an extraordinary counterterrorism partner, and we intend to be there with them in that same fashion.
i'm sure that in the days ahead we'll learn more about exactly what happened, and my teams will make sure that we are in communication with the press to provide you accurate information. i don't want to speculate at this point in terms of who was responsible for this. it appears that there may still be live activity and dangers that are taking place as we speak. and so until we know from french officials that the situation is under control, and we have for more information about it, i don't want to speculate.
thank you very much.
奥巴马总统在加拿大国会演讲稿
thank you so much. thank you. please, everyone have a seat.
good evening. bonjour. mr. prime minister, mr. speaker, members of the house, members of the senate, distinguished guests, people of canada -- thank you for this extraordinary welcome, which temps me to just shut up and leave.
because it can't get any better than this.
obviously i'm grateful for the warm welcome. i'm extraordinarily grateful for the close working relationship and friendship with your outstanding prime minister, justin trudeau, and his extraordinary wife, sophie.
but i think it's fair to say that much of this greeting is simply a reflection of the extraordinary alliance and deep friendship between canadians and americans.
justin, thank you for your very kind words, and for the new energy and hope that your leadership has brought to your nation as well as to the alliance. my time in office may be nearing an end, but i know that canada -- and the world -- will benefit from your leadership for years to come.
so canada was the very first country that i visited as president. it was in february.
it was colder.
i was younger.
michelle now refers to my hair as the great white north.
and on that visit, i strolled around the byward market, tried a “beaver tail” - which is better than it sounds.
and i was struck then, as i am again today, by the warmth of the canadians. i could not be more honored to be joining you in this historic hall -- this cathedral of freedom. and we americans can never say it enough -- we could not ask for a better friend or ally than canada.
we could not. it’s true. it is true. and we do not take it for granted.
that does not mean we don't have our differences. as i understand it, one of the reasons the queen chose this site for parliament was that it was a safe distance from america’s border.
and i admit, in the war of 1812, american troops did some damage to toronto. i suspect that there were some people up here who didn’t mind when the british returned the favor and burned down the white house.
it was the grit of pioneers and prospectors who pushed west across a forbidding frontier. the dreams of generations -- immigrants, refugees -- that we’ve welcomed to these shores. the hope of run-away slaves who went north on an underground railroad. “deep in our history of struggle,” said dr. martin luther king, jr., “canada was the north star… the freedom road links us together.”
we’re bound as well by the service of those who’ve defended us -- at flanders field, the beaches of normandy, in the skies of the balkans, and more recently, in the mountains of afghanistan, and training bases in iraq. their sacrifice is reflected in the silent rows of arlington and in the peace tower above us. today we honor those who gave their lives for all of us.
we’re linked together, as well, by the institutions that we’ve built to keep the peace: a united nations to advance our collective aspirations. a nato alliance to ensure our security. norad, where americans and canadians stand watch side by side -- and track santa on christmas eve.
we’re linked by a vast web of commerce that carries goods from one end of this continent to another. and we're linked by the ties of friendship and family -- in my case, an outstanding brother-in-law in burlington.
had to give burlington a shout out.
our relationship is so remarkable precisely because it seems so unremarkable -- which is why americans often are surprised when our favorite american actor or singer turns out to be canadian!
the point is we see ourselves in each other, and our lives are richer for it.
as president, i’ve deepened the ties between our countries. and because of the progress we’ve made in recent years, i can stand before you and say that the enduring partnership between canada and the united states is as strong as it has ever been, and we are more closely aligned than ever before.
and yet, we meet at a pivotal moment for our nations and for the globe. from this vibrant capital, we can look upon a world that has benefited enormously from the international order that we helped to build together’ but we can see that same order increasingly strained by the accelerating forces of change. the world is by most every measure less violent than ever before; but it remains riven by old divisions and fresh hatreds. the world is more connected than ever before; but even as it spreads knowledge and the possibility of greater understanding between peoples, it also empowers terrorists who spread hatred and death -- most recently in orlando and istanbul.
the world is more prosperous than ever before, but alongside globalization and technological wonders we also see a rise in inequality and wage stagnation across the advanced economies, leaving too many workers and communities fearful of diminishing prospects, not just for themselves, but more importantly, for their children.
and in the face of such rising uncertainty, it is not enough to look at aggregate growth rates, or stock prices, or the pace of digital innovation. if the benefits of globalization accrue only to those at the very top, if our democracies seem incapable of assuring broad-based growth and opportunity for everyone, then people will push back, out of anger or out of fear. and politicians -- some sincere, and some entirely cynical -- will tap that anger and fear, harkening back to bygone days of order and predictability and national glory, arguing that we must rebuild walls and disengage from a chaotic world, or rid ourselves of the supposed ills brought on by immigrants -- all in order to regain control of our lives.
we saw some of these currents at work this past week in the united kingdom’s referendum to leave the european union. despite some of the initial reactions, i am confident that the process can be managed in a prudent, orderly way. i expect that our friends on both sides of the channel will develop a workable plan for how to move forward. and i’m equally confident that the transatlantic values that we all share as liberal, market-based democracies are deeper and stronger than any single event.
but while the circumstances of brexit may be unique to the united kingdom, the frustrations people felt are not. the short-term fallout of brexit can be sensibly managed, but the long-term trends of inequality and dislocation and the resulting social division -- those can't be ignored. how we respond to the forces of globalization and technological change will determine the durability of an international order that ensures security and prosperity for future generations.
and fortunately, the partnership between the united states and canada shows the path we need to travel. for our history and our work together speak to a common set of values to build on --proven values, values that your prime minister spoke of in his introduction -- values of pluralism and tolerance, rule of law, openness; global engagement and commerce and cooperation, coupled with equal opportunity and an investment in our people at home. as prime minister pierre trudeau once said, “a country, after all, is not something you build as the pharaohs build the pyramids, and then leave standing there to defy eternity. a country is something that is built every day out of certain basic shared values.” what is true of countries is true of the world. and that's what i want to talk about today -- how to strengthen our institutions to advance these commitments in a rapidly changing world.
let me start with our shared economic vision. in all we do, our commitment to opportunity for all of our people has to be at the centerpiece of our work. we are so fortunate because both of our countries are so well-positioned to succeed in the 21st century. our two nations know firsthand the awesome power of free markets and innovation. canadians help run some of silicon valley’s most innovative companies. our students study at each other’s world-class universities. we invest in research and development, and make decisions based on science and evidence. and it works. it's what’s created these extraordinary economies of ours.
but if the financial crisis and recent recession taught us anything, it’s that economies do better when everyone has a chance to succeed. for a long time, it was thought that countries had to choose between economic growth or economic inclusion. but it turns out that’s a false choice. if a ceo makes more in a day than a typical employee makes in a year, that kind of inequality is not just bad for morale in the company, it turns out it’s bad for the economy -- that worker is not a very good customer for business.
if a young man in ohio can’t pay his student loans, or a young woman in ontario can’t pay her bills, that has ramifications for our economy. it tamps down the possibilities of growth. so we need growth that is broad and that lifts everybody up -- including tax policies that do right by working families, and robust safety nets for those who fall on hard times. as john kenneth galbraith once said, “the common denominator of progress” is our people. it's not numbers, it's not abstractions, it's how are our people doing.
of course, many who share this progressive, inclusive vision can be heard now arguing that investments in our people, protection for our workers, fair tax policies, these things are not enough. for them, globalization is inherently rigged towards the top one percent, and therefore, what’s needed is an end to trade agreements and various international institutions and arrangements that integrate national economies.
and i understand that vision. i know why it's tempting. it seems as if we draw a line around our borders that it will give us more control, particularly when the benefits of trade and economic integration are sometimes hard to see or easy to take for granted, and very specific dislocations are obvious and real.
there’s just one problem: restricting trade or giving in to protectionism in this 21st century economy will not work.
it will not work. even if we wanted to, we can't seal ourselves off from the rest of the world. the day after brexit, people looked around and said, oh!
how is this going to work? the drag that economic weakness in europe and china and other countries is having on our own economies right now speaks to the degree to which we depend -- our economies depend, our jobs, our businesses depend -- on selling goods and services around the world.
very few of our domestic industries can sever what is now truly a global supply chain. and so, for those of us who truly believe that our economies have to work for everybody, the answer is not to try and pull back from our interconnected world; it is rather to engage with the rest of the world, to shape the rules so they’re good for our workers and good for our businesses.
and the experience between our two nations points the way. the united states and canada have the largest bilateral trade and investment relationship in the world -- and we are stronger for it.
it means a company in quebec can create jobs in north carolina. and a start-up in toronto can attract investment from texas. now, the problem is that some economies in many of the fastest-growing regions of the world -- particularly the asia pacific region -- don’t always abide by the same rules. they impose unfair tariffs; or they suppress workers’ rights; or they maintain low environmental standards that make it hard for our businesses to compete fairly.
with the trans-pacific partnership, we have the ability to not only open up these markets to u.s. and canadian products and eliminate thousands of these unfair tariffs -- which, by the way, we need to do because they’re already selling here under existing rules, but we're not selling as much as we should over there -- but it also affords us the opportunity to increase protections for workers and the environment, and promote human rights, including strong prohibitions against human trafficking and child labor. and that way our workers are competing on a level playing field, and our businesses are less prone to pursue a race to the bottom. and when combined with increased investments in our own people’s education, and skills and training, and infrastructure and research and development and connectivity, then we can spur the kind of sustained growth that makes all of us better off.
all of us.
the point is we need to look forward, not look backward. and more trade and more people-to-people ties can also help break down old divides. i thank canada for its indispensable role in hosting our negotiations with the cuban government, and supporting our efforts to set aside half a century of failed policies to begin a new chapter with the cuban people.
i know a lot of canadians like going to cuba -- (laughter) -- maybe because there haven’t been americans crowding the streets and the beaches. but that’s changing.
and as more americans engage with the cuban people, it will mean more economic opportunity and more hope for ordinary cubans.
we also agree, us americans and canadians, that wealthy countries like ours cannot reach our full potential while others remain mired in poverty. that, too, is not going to change in this interconnected world; that if there is poverty and disease and conflict in other parts of the world, it spills over, as much as we’d like to pretend that we can block it out.
so, with our commitment to new sustainable development goals, we have the chance to end the outrage of extreme poverty.
we can bring more electricity to africa, so that students can study at night and businesses can stay open. we can banish the scourge of malaria and zika. we can realize our goal of the first aids-free generation.
we can do that. it's within our grasp. and we can help those who are working to replace corruption with transparent, accountable institutions that serve their people.
as leaders in global development, the united states and canada understand that development is not charity -- it’s an investment in our future prosperity.
because not only do such investments and policies help poor countries, they’re going to create billions of customers for u.s. and canadian products, and they’ll make less likely the spread of deadly epidemics to our shores, and they’ll stabilize parts of the word that threaten the security of our people.
in fact, both the united states and canada believe our own security -- and not just prosperity -- is enhanced when we stand up for the rights of all nations and peoples to live in security and peace.
and even as there are times when unilateral action is necessary to defend our people, we believe that in a world where wars between great powers are far less likely but transnational threats like terrorism know no boundaries, our security is best advanced when nations work together. we believe that disputes that do arise between nations should be, wherever possible, resolved peacefully, with diplomacy; that international organizations should be supported; that multilateralism is not a dirty word.
and certainly, we’re more secure when we stand united against terrorist networks and ideologies that have reached to the very doorstep of this hall. we honor all those taken from us by violent extremists, including canadians john ridsdel and robert hall.
with canada’s additional contributions, including training iraqi forces, our coalition is on the offensive across iraq, across syria. and we will destroy the terrorist group isil.
we will destroy them.
we’ll continue helping local forces and sharing intelligence, from afghanistan to the philippines, so that we're pushing back comprehensively against terrorist networks. and in contrast to the hatred and the nihilism of terrorists, we’ll work with partners around the world, including, particularly, muslim communities, to offer a better vision and a path of development, and opportunity, and tolerance.
because they are, and must be, our partners in this effort.
meanwhile, when nations violate international rules and norms -- such as russia’s aggression against ukraine -- the united states and canada stand united, along with our allies, in defense of our collective security.
doing so requires a range of tools, like economic sanctions, but it also requires that we keep our forces ready for 21st century missions, and invest in new capabilities. as your ally and as your friend, let me say that we’ll be more secure when every nato member, including canada, contributes its full share to our common security.
because the canadian armed forces are really good -- (applause) -- and if i can borrow a phrase, the world needs more canada. nato needs more canada.
we need you. we need you.
just as we join together in our common defense, so must we work together diplomatically, particularly to avert war. diplomacy results are rarely quick, but it turns out even the most intractable conflicts can be resolved. here in our own hemisphere, just in the last few weeks, after half a century of war, colombia is poised to achieve an historic peace.
and the nations of north america will be an important partner to colombia going forward, including working to remove landmines.
around the world, canadian and american diplomats working together can make a difference. even in syria, where the agony and the suffering of the syrian people tears at our hearts, our two nations continue to be leaders in humanitarian aid to the syrian people. and although a true resolution of this conflict so far has eluded us, we know that the only solution to this civil war is a political solution, so that the syrian people can reclaim their country and live in peace. and canadians and americans are going to work as hard as we can to make that happen.
i should add that here in the nation of lester pearson, we reaffirm our commitment to keep strengthening the peacekeeping that saves lives around the world.
there is one threat, however, that we cannot solve militarily, nor can we solve alone -- and that is the threat of climate change. now, climate change is no longer an abstraction. it's not an issue we can put off for the future. it is happening now. it is happening here, in our own countries. the united states and canada are both arctic nations, and last year, when i became the first u.s. president to visit the arctic, i could see the effects myself. glaciers -- like canada’s athabasca glacier -- are melting at alarming rates. tundra is burning. permafrost is thawing. this is not a conspiracy. it's happening. within a generation, arctic sea ice may all but disappear in the summer.
and so skeptics and cynics can insist on denying what’s right in front of our eyes. but the alaska natives that i met, whose ancestral villages are sliding into the sea -- they don't have that luxury. they know climate change is real. they know it is not a hoax. and from bangladesh to the pacific islands, rising seas are swallowing land and forcing people from their homes. around the world, stronger storms and more intense droughts will create humanitarian crises and risk more conflict. this is not just a moral issue, not just a economic issue, it is also an urgent matter of our national security.
thank you very much. merci beaucoup.
奥巴马就儿童教育发表演讲:决定孩子未来的到底是什么?
hello, everybody! (applause.) well, it is great to be in georgia! (applause.) great to be in decatur! (applause.)
i can’t imagine a more romantic way to spend valentine’s day -- (laughter) -- than with all of you, with all the press here. actually, michelle says hello. (applause.) she made me promise to get back in time for our date tonight. (laughter.) that's important. that's important. i've already got a gift, got the flowers. (applause.) i was telling folks the flowers are a little easier, though, because i've got this rose garden. (laughter.) lot of people keeping flowers around.
i want to acknowledge a few people who are here -- first of all, congressman hank johnson is here. where’s hank? (applause.) your mayor, jim baskett, is here. (applause.) another mayor you may know -- kasim reed snuck in here. (applause.) i want to acknowledge the decatur school board, who i had a chance to meet and has helped to do so much great work around here. (applause.) folks right here.
and of course, i want to thank mary for the wonderful introduction and for teaching me how to count earlier today. (laughter.) i've got to tell you it was wonderful to be there. i want to thank all the teachers and the parents and the administrators of decatur city schools, because behind every child who is doing great there is a great teacher, and i’m proud of every single one of you for the work that you do here today. (applause.)
now, on tuesday, i delivered my state of the union address. and i laid out a plan for reigniting what i believe is the true engine of america’s economic growth, and that is a thriving, growing, rising middle class. and that also means ladders for people to get into the middle class. and the plan i put forward says we need to make smart choices as a country -- both to grow our economy, shrink our deficits in a balanced way by cutting what we don’t need but then investing in the things that we do need to make sure that everybody has a chance to get ahead in life.
what we need is to make america a magnet for new jobs by investing in manufacturing, and energy, and better roads and bridges and schools. we’ve got to make sure hard work is rewarded with a wage that you can live on and raise a family on.
we need to make sure that we've got shared responsibility for giving every american the chance to earn the skills and education that they need for a really competitive, global job market.
as i said on tuesday night, that education has to start at the earliest possible age. and that’s what you have realized here in decatur. (applause.) study after study shows that the earlier a child begins learning, the better he or she does down the road. but here’s the thing: we are not doing enough to give all of our kids that chance. the kids we saw today that i had a chance to spend time with in mary's classroom, they're some of the lucky ones -- because fewer than 3 in 10 four-year-olds are enrolled in a high-quality preschool program.
most middle-class parents can’t afford a few hundred bucks a week for private preschool. and for the poor children who need it the most, the lack of access to a great preschool education can have an impact on their entire lives. and we all pay a price for that. and as i said, this is not speculation. study after study shows the achievement gap starts off very young. kids who, when they go into kindergarten, their first day, if they already have a lot fewer vocabulary words, they don’t know their numbers and their shapes and have the capacity for focus, they're going to be behind that first day. and it's very hard for them to catch up over time.
and then, at a certain point -- i bet a lot of teachers have seen this -- kids aren't stupid. they know they’re behind at a certain point, and then they start pulling back, and they act like they're disinterested in school because they're frustrated that they're not doing as well as they should, and then you may lose them.
and that’s why, on tuesday night, i proposed working with states like georgia to make high-quality preschool available to every child in america. every child. (applause.)
every dollar we invest in high-quality early education can save more than seven dollars later on -- boosting graduation rates, reducing teen pregnancy, reducing violent crime. in states like georgia that have made it a priority to educate our youngest children, states like oklahoma, students don’t just show up in kindergarten and first grade more prepared to learn, they're also more likely to grow up reading and doing math at grade level, graduating from high school, holding a job, even forming more stable families.
hope is found in what works. this works. we know it works. if you are looking for a good bang for your educational buck, this is it right here. (applause.)
that’s why, even in times of tight budgets, states like georgia and oklahoma have worked to make a preschool slot available for nearly every parent who is looking for one for their child. and they're being staffed with folks like mary -- qualified, highly educated teachers. this is not babysitting. this is teaching. (applause.)
so at the age that our children are just sponges soaking stuff in, their minds are growing fastest, what we saw in the classroom here today was kids are taught numbers, they’re taught shapes, but also how to answer questions, discover patterns, play well with others. and the teachers who were in the classroom, they’ve got a coach who’s coming in and working with them on best practices and paying attention to how they can constantly improve what they’re doing.
and that whole playing well with others, by the way, is a trait we could use more in washington. (applause.) so maybe we need to bring the teachers up -- (applause) -- every once in a while have some quiet time. (laughter.) time out. (laughter.)
so at the college heights early childhood learning center that i visited earlier today, nearly 200 little kids are spending full days learning in classrooms with highly qualified teachers. (applause.) and so i was working with them to build towers and replicate sculptures and sing songs. and, look, i’ve got to admit, i was not always the fastest guy on some of this stuff. (laughter.) the kids were beating me to the punch. but through this interactive learning, they’re learning math, writing, how to tell stories.
and one of the things that you’ve done here in decatur that’s wonderful also is, is that you’ve combined kids from different income levels; you’ve got disabled kids all in the same classroom, so we’re all learning together. (applause.) and what that means is, is that all the kids are being leveled up, and you’re not seeing some of that same stratification that you see that eventually leads to these massive achievement gaps.
so before you know it, these kids are going to be moving on to bigger and better things in kindergarten, and they’re going to be better prepared to succeed. and what’s more, i don’t think you’ll find a working parent in america who wouldn’t appreciate the peace of mind that their child is in a safe, high-quality learning environment every single day. (applause.)
michelle and i remember how tough it can be to find good childcare. i remember how expensive it can be, too. the size of your paycheck, though, shouldn’t determine your child’s future. (applause.) so let’s fix this. let’s make sure none of our kids start out the race of life already a step behind. let’s make it a national priority to give every child access to a high-quality early education. let’s give our kids that chance.
now, i do have to warn the parents who are here who still have young kids -- they grow up to be, like, 5’10” -- (laughter) -- and even if they’re still nice to you, they basically don’t have a lot of time for you during the weekends. (laughter.) they have sleepovers and -- dates. (laughter.) so all that early investment -- (laughter) -- just leads them to go away. (laughter.)
now, what i also said on tuesday night is that our commitment to our kids’ education has to continue throughout their academic lives. so from the time our kids start grade school, we need to equip them with the skills they need to compete in a high-tech economy. that’s why we’re working to recruit and train 100,000 new teachers in the fields of the future -- in science and technology, and engineering and math where we are most likely to fall behind.
we’ve got to redesign our high schools so that a diploma puts our kids on a path to a good job. (applause.) we want to reward schools that develop new partnerships with colleges and employers, and create classes that focus on science and technology, and engineering and math -- all the things that can help our kids fill those jobs that are there right now but also in the future.
and obviously, once our kids graduate from high school, we’ve got to make sure that skyrocketing costs don’t price middle-class families out of a higher education -- (applause) -- or saddle them with unsustainable debt. i mean, some of the younger teachers who are here, they’ve chosen a career path that is terrific, but let’s face it, you don't go into teaching to get rich. (laughter.) and it is very important that we make sure that they can afford to get a great education and can choose to be a teacher, can choose to be in a teaching profession. (applause.)
so we’ve worked to make college more affordable for millions of students and families already through tax credits and grants and loans that go farther than before. but taxpayers can’t keep subsidizing ever-escalating price tags for higher education. at some point you run out of money. so colleges have to do their part. and colleges that don’t do enough to keep costs in check should get less federal support so that we’re incentivizing colleges to think about how to keep their costs down.
and just yesterday, we released what we’re calling a new “college scorecard” that gives parents and students all the information they need to compare schools by value and affordability so that they can make the best choice. and any interested parent, by the way, who’s out there can check it out at whitehouse.gov. (applause.)
now, in the end, that's what this is all about -- giving our kids the best possible shot at life; equipping them with the skills, education that a 21st century economy demands; giving them every chance to go as far as their hard work and god-given potential will take them.
that’s not just going to make sure that they do well; that will strengthen our economy and our country for all of us. because if their generation prospers, if they’ve got the skills they need to get a good job, that means businesses want to locate here. and it also means, by the way, they’re well-equipped as citizens with the critical thinking skills that they need in order to help guide our democracy. we’ll all prosper that way. that’s what we’re fighting for. they’re the ones who are going to write that next great chapter in the american story, and we’ve got to make sure that we’re providing that investment.
i am so proud of every single teacher who is here who has dedicated their lives to making sure those kids get a good start in life. i want to make sure that i’m helping, and i want to make sure that the country is behind you every step of the way.
thank you, everybody. god bless you. god bless america. (applause.
第3篇 奥巴马竞选总统演讲稿
第奥巴马竞选总统演讲稿
hello, chicago!
芝加哥,你好!
if there is anyone out there who still doubts that america is a place where all things are possible; who still wonders if the dream of our founders is alive in our time; who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
如果有人怀疑美国是个一切皆有可能的地方,怀疑美国奠基者的梦想在我们这个时代依然燃烧,怀疑我们民主的力量,那么今晚这些疑问都有了答案。
it's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen; by people who waited three hours and four hours, many for the very first time in their lives, because they believed that this time must be different; that their voice could be that difference.
学校和教堂门外的长龙便是答案。排队的人数之多,在美国历史上前所未有。为了投票,他们排队长达三、四个小时。许多人一生中第一次投票,因为他们认为这一次大选结果必须不同以往,而他们手中的一票可能决定胜负。
it's the answer spoken by young and old, rich and poor, democrat and republican, black, white, latino, asian, native american, gay, straight, disabled and not disabled — americans who sent a message to the world that we have never been a collection of red states and blue states; we are, and always will be, the united states of america.
无论年龄,无论贫富,无论民主*人或共和*人,无论黑人、白人,无论拉美裔、亚裔、印地安人, 无论同性恋、异性恋,无论残障人、健全人,所有的人,他们向全世界喊出了同一个声音:我们并不隶属 “红州”与 “蓝州”的对立阵营,我们属于美利坚合众国,现在如此,永远如此!
it's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical, and fearful, and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it once more toward the hope of a better day.
长久以来,很多人说:我们对自己的能量应该冷漠,应该恐惧,应该怀疑。但是,历史之轮如今已在我们手中,我们又一次将历史之轮转往更美好的未来。
it's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this day, in this election, at this defining moment, change has come to america.
漫漫征程,今宵终于来临。特殊的一天,特殊的一次大选,特殊的决定性时刻,美国迎来了变革。
i just received a very gracious call from sen. mccain. he fought long and hard in this campaign, and he's fought even longer and harder for the country he loves.
he has endured sacrifices for america that most of us cannot begin to imagine, and we are better off for the service rendered by this brave and selfless leader. i congratulate him and gov. palin for all they have achieved, and i look forward to working with them to renew this nation's promise in the months ahead.
刚才,麦凯恩参议员很有风度地给我打了个电话。在这次竞选中,他的努力持久而艰巨。为了这个他挚爱的国家,他的努力更持久、更艰巨。他为美国的奉献超出绝大多数人的想象。他是一位勇敢无私的领袖,有了他的奉献,我们的生活才更美好。我对他和佩林州长的成绩表示祝贺。同时,我也期待着与他们共同努力,再续美国辉煌。
i want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart and spoke for the men and women he grew up with on the streets of scranton and rode with on that train home to delaware, the vice-president-elect of the united states, joe biden.
我要感谢我的竞选搭档——当选副总统乔·拜登。为了与他一起在斯克兰顿市街头长大、一起坐火车返回特拉华州的人们,拜登全心全意地竟选,他代表了这些普通人的声音。
i would not be standing here tonight without the unyielding support of my best friend for the last 16 years, the rock of our family and the love of my life,our nation's next first lady, michelle obama. sasha andmalia, i love you both so much, and you have earned the new puppy that's coming with us to the white house. and while she's no longer with us, i know my grandmother is watching, along with the family that made me who i am. i miss them tonight, and know that my debt to them is beyond measure.
我要感谢下一位第一夫人米歇尔·奥巴马。她是我家的中流砥柱,是我生命中的最爱。没有她在过去16年来的坚定支持,今晚我就不可能站在这里。我要感谢两个女儿萨沙和玛丽娅,我太爱你们两个了,你们将得到一条新的小狗,它将与我们一起入住白宫。我还要感谢已去世的外婆,我知道此刻她正在天上注视着我。她与我的家人一起造就了今天的我。今夜我思念他们,他们对我的恩情比山高、比海深。
to my campaign manager, david plouffe; my chief strategist, david axelrod; and the best campaign team ever assembled in the history of politics — you made this happen, and i am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
我要感谢我的竞选经理大卫·普鲁夫,感谢首席策划师大卫·阿克塞罗德以及整个竞选团队,他们是政治史上最优秀的竞选团队。你们成就了今夜,我永远感谢你们为今夜所付出的一切。
but above all, i will never forget who this victory truly belongs to — it belongs to you.
但最重要的是,我将永远不会忘记这场胜利真正属于谁---是你们!
i was never the likeliest candidate for this office. we didn't start with much money or many endorsements. our campaign was not hatched in the halls of washington —it began in the backyards of des moines and the living rooms of concord and the front porches of charleston.
我从来不是最有希望的候选人。起初,我们的资金不多,赞助人也不多。我们的竞选并非始于华盛顿的华丽大厅,而是起于德莫奈地区某家的后院、康科德地区的某家客厅、查尔斯顿地区的某家前廊。
it was built by working men and women who dug into what little savings they had to give $5 and $10 and $20 to this cause. it grew strength from the young people who rejected the myth of their generation's apathy; who left their homes and their families for jobs that offered little pay and less sleep; from the not-so-young people who braved the bitter cold and scorching heat to knock on the doors of perfect strangers; from the millions of americans who volunteered and organized, and proved that more than two centuries later, a government of the people, by the people and for the people has not perished from this earth. this is your victory.
劳动大众从自己的微薄积蓄中掏出5美元、10美元、20美元,拿来捐助我们的事业。年轻人证明了他们绝非所谓“冷漠的一代”。他们远离家乡和亲人,拿着微薄的报酬,起早摸黑地助选。上了年纪的人也顶着严寒酷暑,敲开陌生人的家门助选。无数美国人自愿组织起来,充当自愿者。正是这些人壮大了我们的声势。他们的行动证明了在两百多年以后,民有、民治、民享的政府并未从地球上消失。这是你们的胜利。
i know you didn't do this just to win an election, and i know you didn't do it for me. you did it because youunderstand the enormity of the task that lies ahead. foreven as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring are the greatest of our lifetime — two wars, a planet in peril, the worst financial crisis in a century. even as we stand here tonight, we know there are brave americans waking up in the deserts of iraq and the mountains of afghanistan to risk their lives for us. there are mothers and fathers. who will lie awake after their children fall asleep and wonder how they'll make the mortgage, or pay their doctor's bills, or save enough for college. there is new energy to harness and new jobs to be created; new schools to build and threats to meet and alliances torepair.
你们这样做,并不只是为了赢得一场大选,更不是为了我个人。你们这样做,是因为你们清楚未来的任务有多么艰巨。今晚我们在欢庆,明天我们就将面对一生之中最为严峻的挑战--两场战争、一个充满危险的星球,还有百年一遇的金融危机。今晚我们在这里庆祝,但我们知道在伊拉克的沙漠里,在阿富汗的群山中,许许多多勇敢的美国人醒来后就将为了我们而面临生命危险。许许多多的父母会在孩子熟睡后仍难以入眠,他们正在为月供、医药费,孩子今后的大学费用而发愁。我们需要开发新能源,创造就业机会,建造新学校,迎接挑战和威胁,并修复与盟国的关系。
the road ahead will be long. our climb will be steep. we may not get there in one year, or even one term, but america — i have never been more hopeful than i am tonight that we will get there. i promise you: we as a people will get there.
前方道路还很漫长,任务艰巨。一年之内,甚至一届总统任期之内,我们可能都无法完成这些任务。但我从未像今晚这样对美国满怀希望,我相信我们会实现这个目标。我向你们承诺--我们美利坚民族将实现这一目标!
there will be setbacks and false starts. there are many who won't agree with every decision or policy i make as president, and we know that government can't solve every problem. but i will always be honest with you about the challenges we face. i will listen to you, especially when we disagree. and, above all, i will ask you join in the work of remaking this nation the only way it's been done in america for 221 years — block by block, brick by brick, callused hand by callused hand.
我们会遇到挫折,会出师不利,会有许多人不认同我的某一项决定或政策。政府并不能解决所有问题,但我会向你们坦陈我们所面临的挑战。我会聆听你们的意见,尤其是在我们意见相左之时。最重要的是,我会让你们一起重建这个国家。用自己的双手,从一砖一瓦做起。这是美国立国221年以来的前进方式,也是惟一的方式。
what began 21 months ago in the depths of winter must not end on this autumn night. this victory alone is not the change we seek — it is only the chance for us to make that change. and that cannot happen if we go back to the way things were. it cannot happen without you.
21个月前那个隆冬所开始的一切,绝不应在这一个秋夜结束。我们所寻求的变革并不只是赢得大选,这只是给变革提供了一个机会。假如我们照老路子办事,就没有变革;没有你们,就没有变革。
so let us summon a new spirit of patriotism; of service and responsibility where each of us resolves to pitch in and work harder and look after not only ourselves, but each other. let us remember that if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving wall street while main street suffers. in this country, we rise or fall as one nation — as one people.
让我们重新发扬爱国精神,树立崭新的服务意识、责任感,每个人下定决心,一起努力工作,彼此关爱;让我们牢记这场金融危机带来的教训:不能允许商业街挣扎的同时却让华尔街繁荣。在这个国家,我们作为同一个民族,同生死共存亡。
let us resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that has poisoned our politics for so long. let us remember that it was a man from this state who first carried the banner of the republican party to the white house — a party founded on the values of self-reliance, individual liberty and national unity. those are values we all share, and while the democratic party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.
*派之争、琐碎幼稚,长期以来这些东西荼毒了我们的政坛。让我们牢记,当来自伊利诺伊州的一位先生首次将共和*大旗扛进白宫时,伴随着他的是自强自立、个人自由、国家统一的共和***理念。这也是我们所有人都珍视的理念。虽然民主*今晚大胜,但我们态度谦卑,并决心弥合阻碍我们进步的分歧。
as lincoln said to a nation far more divided than ours, "we are not enemies, but friends... though passion may have strained, it must not break our bonds of affection." and, to those americans whose support i have yet to earn, i may not have won your vote, but i hear your voices, i need your help, and i will be your president, too.
当年,林肯面对的是一个远比目前更为分裂的国家。他说:“我们不是敌人,而是朋友……虽然激情可能不再,但是我们的感情纽带不会割断。”对于那些现在并不支持我的美国人,我想说,虽然我没有赢得你们的选票,但我听到了你们的声音,我需要你们的帮助,我也将是你们的总统。
and to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces to those who are huddled around radios in the forgotten corners of our world — our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of american leadership is at hand. to those who would tear this world down: we will defeat you. to those who seek peace and security: we support you. and to all those who have wondered if america's beacon still burns as bright: tonight, we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.
对于关注今夜结果的国际人士,不管他们是在国会、皇宫关注,还是在荒僻地带收听电台,我们的态度是:我们美国人的经历各有不同,但我们的命运相关,新的美国领袖诞生了。对于想毁灭这个世界的人们,我们必将击败你们。对于追求和平和安全的人们,我们将支持你们。对于怀疑美国这盏灯塔是否依然明亮的人们,今天晚上我们已再次证明:美国的真正力量来源并非军事威力或财富规模,而是我们理想的恒久力量:民主、自由、机会和不屈的希望。
for that is the true genius of america — that america can change. our union can be perfected. and what we have already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
美国能够变革,这才是美国真正的精髓。我们的联邦会不断完善。我们已经取得的成就,将为我们将来能够并且必须取得的成就增添希望。
this election had many firsts and many stories that will be told for generations. but one that's on my mind tonight is about a woman who cast her ballot in atlanta. she's a lot like the millions of others who stood in line to make their voice heard in this election, except for one thing: ann nixon cooper is 106 years old.
这次大选创造了多项“第一”,诞生了很多将流芳后世的故事,但今晚令我最为难忘的却是一位在亚特兰大投票的妇女:安妮·库波尔。她和无数排队等候投票的选民没有什么差别,唯一的不同是她高龄106岁。
she was born just a generation past slavery; a time when there were no cars on the road or planes in the sky;
when someone like her couldn't vote for two reasons —
because she was a woman and because of the color of her skin.
在她出生的那个时代,黑奴制刚刚废除。那时路上没有汽车,天上没有飞机。
当时像她这样的人由于两个原因不能投票--一第
一因为她是女性,第二个原因是她的肤色。
and tonight, i think about all that she's seen throughout her century in america — the heartache and
the hope; the struggle and the progress; the times we
were told that we can't and the people who pressed on with that american creed: yes, we can.
今天晚上,我想到了安妮在美国过去一百年间的种种经历:心痛和希望,挣扎和进步,
那些我们被告知我们办不到的年代,以及
我们现在这个年代。现在,我们坚信美国式信念──是的,我们能!
at a time when women's voices were silenced and their hopes dismissed, she lived to see them stand up and
speak out and reach for the ballot. yes, we can.
在那个年代,妇女的声音被压制,她们的希望被剥夺。但安妮活到了今天,看到妇女们站起来了,可以大声发表意见了,有选举权了。
是的,我们能。
when there was despair in the dust bowl and depression across the land, she saw a nation conquer fear itself
with a new deal, new jobs and a new sense of common
purpose. yes, we can.
安妮经历了上世纪三十年代的大萧条。农田荒芜,绝望笼罩美国大地。她看到了美国以新政、新的就业机会以及崭新的共同追求
战胜了恐慌。是的,我们能。
when the bombs fell on our harbor and tyranny threatened the world, she was there to witness a generation rise to
greatness and a democracy was saved. yes, we can.
二战时期,炸弹袭击我们的海港,全世界受到独裁专制威胁,安妮见证了一代美国人的英雄本色,他们捍卫了民主。是的,我们能。
she was there for the buses in montgomery, the hoses in birmingham, a bridge in selma and a preacher from
atlanta who told a people that "we shall overcome." yes,
we can.
安妮经历了蒙哥马利公交车事件、伯明翰黑人暴动事件、塞尔马血醒周末事件。来自亚特兰大的一位牧师告诉人们:我们终将胜利。
是的,我们能。
a man touched down on the moon, a wall came down in berlin, a world was connected by our own science and imagination. and this year, in this election, she touched her finger to a screen and cast her vote, because after 106 years in america, through the best of times and the darkest of hours, she knows how america
can change. yes, we can.
人类登上了月球、柏林墙倒下了,科学和想像把世界连成了一块。今年,在这次选举中,安妮的手指轻触电子屏幕,投下自己的一票。她在美国生活了106年,其间有最美好的时光,也有最黑暗的时刻,她知道美国能够变革。
是的,我们能。
america, we have come so far. we have seen so much. but there is so much more to do. so tonight, let us ask ourselves: if our children should live to see the next century; if my daughters should be so lucky to live as long as ann nixon cooper, what change will they see?
what progress will we have made?
美利坚,我们已经一路走来,我们已经看到了那么多变化,但我们仍有很多事情要做。今夜,让我们问自己这样一个问题:假如我们的孩子能够活到下一个世纪,假如我的女儿们有幸与安妮一样长寿,她们将会看到怎样的改变?
我们又取得了怎样的进步?
this is our chance to answer that call. this is our moment. this is our time — to put our people back to work and open doors of opportunity for our kids; to restore prosperity and promote the cause of peace; to reclaim the american dream and reaffirm that fundamental truth that out of many, we are one; that while we breathe, we hope, and where we are met with cynicism,and doubt, and those who tell us that we can't, we will respond with that timeless creed that sums up the spirit of a people: yes, we can.
现在,我们获得了回答这个问题的机会。这是我们的时刻,我们的时代。让我们的人民重新就业,为我们的孩子打开机会的大门;恢复繁荣,促进和平;让美国梦重放光芒,再证这一根本性真理,那就是:团结一致,众志成城;一息尚存,希望就在;倘若有人嘲讽和怀疑,说我们不能,我们就以这一永恒信条回应,因为它凝聚了整个民族的精神——是的,我们能!
thank you, god bless you, and may god bless the united states of america.
谢谢大家!愿上帝保佑你们,保佑美利坚合众国。
第奥巴马竞选总统获胜演讲稿
“thank you. thank you. thank you so much.
谢谢,非常感谢各位。
tonight more than 200 years after a former colony won the right to determine its own destiny, the task of perfecting our union moves forward. it moves forward because of you. it moves forward because you reaffirmed the spirit that has triumphed over war and depression, the spirit that has lifted this country from the depths of despair to the heightsof hope. the belief that while each of us will pursue our own individual dreams, we are an american family and we rise or fall together as one nation and as one people.
今晚,是在一个曾经的殖民地在赢得自己主权200多年之后,我们来到这里,不断前行,这主要是因为你们坚信这个国家能够实现永恒的希望,实现移民的梦想。每一个人都可以独立的争取自己的未来,我们将会作为一个国家共同起落。
tonight in this election, you, the american people, remind us while our road has been hard, while our journey has been long, we have picked ourselves up, we have fought our way back, and we know in our hearts that the united states of america – the best is yet to come.
今晚,在选举的过程当中,你们——美国的人民,让我们记得我们的道路是非常艰辛的,我们的道路是漫长的,我们重新站了起来,我们也从内心知道,美国还没有迎来最好的时代。
[cheering] i want to thank every american who participated in this election [cheering] whether you voted for the very first time or waiting in line for a very long time. by the way, we need to fix that. whether you pounded the pavement or picked up the phone. whether you held an obama sign or a romney sign, you mad your voice heard. and you made a difference. i just got off the phone with governor romney and i congratulated him and paul ryan on a hard-fought campaign.
我想要感谢每一个参与选举的美国人。无论你们是第一次投票,还是(排队)等了很长的时间才投上一票——顺便说一下我会解决这个问题。无论你是自己上门投的票,还是打电话投的票;无论你是投给奥巴马的人,还是投给罗姆尼的人,你都是为我们国家带来转变的力量。我刚刚同罗姆尼通过电话,我祝贺他们这次竞选所取得的成绩。
[cheering] we may have fought fiercely, but it’s only because we love this country deeply. and we care so stronly about its future.
我们的选战也许非常激烈,但这正是因为我们深爱着这个国家,并且我们十分在意它的未来。
from george to lenore to their son mitt, the romney family has chosen to give back to americans through public service. and that is a legacy that we honor and applaud tonight. [cheering] in the weeks ahead, i also look forward to sitting down with governor romney to talk about where we can work together to move this country forward. [cheering] i want to thank my friend and partner for the last four years, america’s happy warrior, the best vice president anybody could ever hope for: joe biden.
从罗姆尼整个家庭,孙子辈,孩子辈,整个家庭都献给了美国,这种精神我们将永远铭记。几周之后我将会同罗姆尼坐在一起,讨论我们怎么样推动国家未来的发展。我也感谢在过去四年辛苦奉献的搭档,也是美国最好的副总统,拜登先生。
i want to thank my friend and partner of the last 4 years, america’s happy warrior, the best vice president anyone could ever hope for: joe biden. and i wouldn’t be the man i am today without the woman who agreed to marry me twenty years ago. let say this publicly, michelle i have never loved you more. i have never been prouder to watch the rest of america fall in love with you too as our nation’s first lady.
我(之所以)成为现在的我,必须要感谢20年前与我结婚的女人。我想公开地表达:米歇尔,我从来没有像现在这样爱你!我为你感到非常非常的骄傲,我相信我们的国家也非常爱你,你是我们非常热爱的美国第一夫人。
sasha and malia before our very eyes you are growing up to become two strong smart beautiful young women, just like your mom. and im so proud of you guys. but i will say that for now one dog is probably enough.
萨莎和玛莉亚,我挚爱的女儿,你们两个是非常坚强也非常聪明的女性,就像你们的母亲一样,我对你们感到非常的骄傲,但是目前我觉得给你们养一条宠物狗就够了。
to the best campaign team and volunteers in the history of politics. the best. the best ever. some of you were this time around. some of you were new this time around and some of you have been at my side since the very beginning but all of you are family. no matter what you do or where you go from here, you will carry the memory of the history we made together and you will have the life long appreciation of a grateful president. thank you for believing all the way, through every hill, through every valley. [applause] you lifted me up the whole way and i will always be grateful for everything that you’ve done and all the incredible work that you’ve put in. [applause]
我还要感谢我的竞选团队和志愿者,他们是最好的,最棒的,而且是史上最棒的。有些人是第一次来听我的演说,有些人四年前就听了我的获胜演说,但是每个人对我来讲都是我的一分子,不管你做了什么,不管你去了哪里,你一定会记得我们今天晚上所创的历史,你会一生都感激今晚这个时刻,而且你们会一直记得有一个心怀感激的总统,谢谢你们一路以来对我的信任,我要感谢你们所做的每一件事情。正是因为有了你们,我才会一路坚持下来。我对此将永远感谢,不管你做的什么,你们所做的一切我都心怀感激,并且永远鸣谢。
i know that political campaigns can sometime seem small, even silly, and that provides plenty of fodder for the synics who tell us that politics is nothing more than a contest of egos or the domain of special interests. but if you ever get the chance to talk to folks who turn out at rallies and crowded out along a ropline in a high school gym or saw folks working late at a campaign office in some tiny county far away from home, you’ll discover something else; you’ll hear the determination in the voice of a young field organizer who is working his way through college and wants to make sure every child has that same opportunity. [applause]
我知道这些政治竞选,可能有时候看起来非常愚蠢,而且我们也听到很多人跟我们讲政治有的时候十分愚蠢,可能他只是利益的追求和冲突,但是如果你们真的有机会去和竞选活动上和人们谈论一些问题,或者你看到一些竞选团队,非常辛勤工作的志愿者们,你们的印象会有所改观,因为你能够看到他们有多大的决心。他们也从大学毕业,并希望每一个孩子得到像他们一样的机会。
you’ll hear the pride in the voice of a volunteer who is going door to door because her brother was finally hired when the local auto plant added another shift. [applause] you’ll hear the deep patriotism in the voice of a military spouse who is working the phones late at night to make sure that no one who fights for this country every has to fight for a job or a roof over their head when they come home. [applause] that’s why we do this. that’s what politics can be. that’s why elections matter. it’s not small, it’s big. it’s important. democracy in a nation of 300-million can be noisy and messy and complicated. we have our own opinions, each of us has deeply held beliefs. and when we go through tough times, when we make big decisions as a country; it necisarily stirs passions, stirs up controversy.
大家会听到志愿者骄傲的声音,当他们看到当地的汽车生产商增加了就业的机会,他们会感到非常的骄傲。大家也会看到我们军人深深的爱国情意,他们守护着美国的安全,我们将保证他们回国之后不会再为找工作而烦恼。这就是我们现在所做的一切,这就是我们政治的目的,这也是为什么选举如此重要。这并不是小事情,而是大事情,是至关重要的事情。我们这个拥有3亿人口的国家,民主的情绪可能十分复杂,可能十分混乱,每个人可能都有自己的观点,每个人都有自己深深的信仰,在我们经历艰难时刻,做出艰难抉择时,我们很自然会有冲突,会有情感的表达,但是我认为它不应当影响我们今晚的表现。
that won’t change after tonight and it shouldn’t . these arguments we have are a mark of our liberty. we can never forget that as we speak, people in distant nations are risking their lives right now just for a chance to argue about the issues that matter [applause] the chance to cast their ballots like we did today. 这些争论正是我们自由的基础,我们永远不会忘记我们说话的时候,许多国家的人民仍然在冒着风险,希望能够找到解决问题的方法,希望能够争取投票的权利。
but despite all our differences, most of us share certain hopes for america’s future. we want our kids to grow up in a country where they have access to the best schools and the best teachers. [applause] a country that lives up to its legacy as the global leader in technology and discovery and innovation; with all the good jobs and new businesses that follow, to live in america that isn’t burdened by debt, that isn’t weakened by inequality. that isn’t threatened by the destructive power of a warming planet. we want to pass on a country that is saved and respected and admired around the world. a nation that is defended by the strongest military on earth and the best troops this world has ever known. but also a country that moves with confidence beyond this time of war to shape a peace. that is built on the promise of dignity of every human being. 尽管我们有很多的分歧,大多数人都对美国有共同的希望,我们都希望我们的孩子能够上最好的学校,有最好的老师;我们的国家成为技术以及创新方面的领袖,并且创造更多的就业岗位和更多的企业。我希望我们的孩子不是负债累累,不会受到恐怖力量的威胁。我们也希望我们的国家是安全的,在全球受到尊重和羡慕,并且拥有全世界最强大、最优秀的军队。同时我们的国家也应该是充满信心的国家,结束战争,重塑人类的和平。
we believe in a generous america, in a compassionate america, in a tolerant america, open to the dreams of an immigrants daughter that studies in our schools and pledges to our flag. to the young boy on the south side of chicago, who sees a light beyond the nearest street corner. to the furniture workers child in north carolina who wants to become a engineer or a scientist. and engineer or an entrepreneur. a diplomat or even a president, that’s the future we hope for. that’s the vision we share, that’s where we need to go. forward. that’s where we need to go.
与此同时我们也希望自己的国家,有信心,并且能够不断推动每个人的自由、繁荣和发展,我们相信美国的慷慨和包容,美国的自由和开放,我们将伸开双手迎接那些移民的子女来到美国。我们相信在芝加哥任何一个孩子都可以看到他的希望,在北卡州那些想要成为科学家和医生的学生,想要成为工程师,甚至是总统的学生,这是我们共同要争取的未来,这是我们共同分享的愿景,这也是我们前进的方向。
now we will disagree sometimes fiercely on how to get there, as it has for more then two centuries, progress will come in fits and starts, it’s not always a straight line or a smooth path. by itself a recognition of our common hopes and dreams won’t end the gridlock. or solve all our problems or substitute for the hard work of building consensus. and making the difficult compromises needed to move the country forward but that common bond is where we must begin. our economy is recovering, our decade of war is ending. a long campaign is now over. [applause] and whether i earned your vote or not, i have listened to you. i have learned from you and you have made me a better president. with your stories and your struggles, i returned to the white house more determined and more inspired than ever about the work there is to do and the future that lies ahead [applause]
我们有的时候会对于怎么样向前进有非常强烈的分歧,200年来,大家知道我们的进步一直不是直线的,也不是一帆风顺,我们伴随着很多分歧和不同。我们意识到我们有着共同的梦想,将会使我们结束僵局,努力的促成问题的解决。我们需要妥协,需要使我们国家的继续向前进,这样一种团结的力量是我们现在出发的基础。我们的经济正处于复苏期间,我们十年的战争也已经结束,我们的竞选也已经将告尾声,无论我是否赢得了你们的选票,我都倾听了你们的声音,我都从你们那里学到了很多东西,你们将会使我成为更好的总统。我将会记得你们的故事,你们的抗争,我将会更坚定的入主白宫,并且更坚定的完成未来的工作。
tonight, you voted for action, not politics as usual. you elected us to focus on your jobs, not ours. and in the coming weeks and months, i am looking forward to reaching out and working with leaders of both parties to meet the challenges we can only solve together: reducing our deficit, reforming our tax code, fixing our immigration system, freeing ourselves from foreign oil, we’ve got more work to do. 今晚,大家是为行动而不是为政治而投票,希望我们能够更关注你们的工作,而不是我的工作。在今后的几周,我将会与两*领袖会面应对我们的挑战,我们只能够共同应对挑战,减少我们的赤字,改善我们的移民体系,减少对外国石油的依赖,我们有很多工作要做。
but that doesn’t mean your work is done. the role of citizen in our democracy does not end with your vote. america’s never been about what could be done for us, it’s about what can be done by us, together, through the hard and frustrating but necessary work of self-government. that’s the principle we were founded on.
但是这不意味着你们的工作就结束了,在民主社会当中公民的作用并不因为投票而结束,你们一定要问问自己,不是美国能为你们做什么,而是我能为美国做什么,我们要进行自我治理,自我约束,这是我们的原则,也是我们建国的理念。
this country has more wealth than any nation, but that’s not what makes us rich. we have the most powerful military in history but that’s not what makes us strong. our university, our culture, are all the envy of the world but that’s not what keeps the world coming to our shores. what makes america exceptional are the bonds that hold together the most diverse nation on earth, the belief that our destiny is shared, that this country only works when we accept certain obligations to one another and the future generations so that the freedom so many americans have fought for and died for comes with responsibilities as well as rights, and among those are love, and charity, and duty and patriotism. that’s what makes america great.
我们这个国家是世界上最富有的国家,但并不是我们每个人富有,虽然我们的军队十分强大,但我们个人并不强大,我们的大学、我们的文化,虽然是全球最优秀的,但是却并不是说我们就是全球最优秀的。因为我们是一个多民族的国家,多样性的国家,但是在这样多样性的国家当中,我们有共同的愿景和共识。如果我们推卸责任,不为子孙后代负责,我们将不会是一个能够前进的国家。我们要承担我们的责任,热爱我们的国家,这也是使美国强大的原因。
i am hopeful tonight because i have seen that spirit at work in america. i’ve seen it in the family business whose owners would rather cut their own pay than lay off their neighbors, and in the workers who would rather cut back their hours than see a friend lose a job. i’ve seen it in the soldiers who re-enlist after losing a limb, and in those seals who charged up the stairs into darkness and danger because they knew their was a buddy behind them watching their back. i’ve seen it on the shores of new jersey and new york where leaders from every party and level of government have swept aside their differences to help a community rebuild from the wreckage of a terrible storm.
我今天晚上充满了希望,因为我看到美国劳动人民的精神,还看到了那些商业人士所做的工作,提供了很多工作机会,而且我还看到那些失业的人民得到了帮助,我还看到战士们仍然守卫着我们的国家,因为他们也知道我们在支持着他们。我还看到新泽西纽约每个政*的领导人,都开始抛开他们的歧见,来探讨怎么从桑迪风暴中重建我们的家园。
and i saw it just the other day, in mentor, ohio wehre a father told the story of his eight-year-old daughter who’s long battle with leukemia nearly cost their family everything had it not been for healthc are reform passing just a few months before. the insurance company was about to stop paying for her care
i had an opportunity to not just talk to the father but meet this incredible daughter of his, and when he spoke to the crowd listening to that father’ story, every parent in that room had tears in their eyes because we knew that little girl could be our own. and i know that every american wants her future to be just as bright. that’s who we are. that’s the country i’m so proud to lead as your president.
我们还看到,几天前,俄亥俄州一个父亲说他有一个八岁的女儿,女孩的白血病使他的家庭一贫如洗,他们之前并没有得到医疗保障,后来他们受利于几个月前刚刚通过的医改方案,使他们能够支付起医疗费。我和这位父亲,还有他的女儿都见面了,当他说的时候,在场所有的父母都落泪了,因为我们知道,他的女儿也可能是我们的女儿,我们都希望自己的孩子未来充满光芒,这是每个父母的希望,这是我身为总统引以为豪的。
and tonight, despite all the hardship we’ve been through, despite al lthe frustrations of washington, i’ve never been more hopeful about our future
i’ve never been more hopeful about america. and i ask you to sustain that hope. i’m not talking about blind optimism. the kind of hope that just ignores the enormity of the tasks ahead or the road blocks that stand in our path. i’m not talking about the wishful idealism that allows us to just sit on the sidelines or shirk from a fight. i have always believed that hope is that stubborn thing inside of us that insists, despite all the evidence to the contrary, that something better awaits us so long as we have the courage to keep reaching to keep working, to keep fighting.
今晚,尽管我们经历了这么多的困难,尽管我们经历了这么多的挫折,我对未来格外充满信心,我对美国格外充满希望,我希望大家延续这种希望,我这里讲的并不是盲目的乐观,指的是我们对未来的挑战,我也没有说天真或者理想化的乐观情绪,我真正的希望,不管我们遇到多少的挫折,多少的困难,只有我们有勇气保持不断努力、不断斗争,不断勇往直前。
america, i believe we can build on the progress we made and continue to fight for new jobs and new opportunity and new security for the middle class
i believe we can keep the promise of our founder. the idea that if you’re willing to work hard, it doesn’t matter who you are or where you come from or what you look like or where you love, it doesn’t matter if you’re black or white or hispanic or asian, or native american, or young or old, or rich or poor, able, disabled, gay or straight, you can make it.
我相信我们我们能在取得成就的基础上取得新的机会,为美国的中产阶级提供新的希望,我相信我们能够继续延续我们建国者的承诺,不管你来自哪里,不管你的肤色是什么,不管你是黑人、白人、亚裔人,任何种族,不管你是同性恋,还是非同性恋,不管你是贫困的,还是富裕的,你都可以来到美国实现你的梦想。
i believe we can sieze this future together. because we are not as divided as our politics suggest. we’re not as cynical as the pundents believe. we are greater than the sum of our individual ambitions. and we remain more than a collection of red states and blue states. we are and forever will be the united states of america. with your help and god’s grace, we will continue our journey forward. and remind the world just why it is that we live in the greatest nation on earth.thank you, america. god bless you. god bless these united states.” [cheering]
我相信,我们可以共同迎来这样的未来,因为我们对未来是充满了希望,我们有雄心壮志,我们赢得的不仅仅是这一个选举,而且是一个未来,是美国的未来。我们将会作为一个整体,是美利坚合众国,而不是分成蓝色或者是红色,上帝会引导我们走向这条道路。并且我们相信,我们会成为世界上最伟大的国家,谢谢你们,上帝保佑美国!
第奥巴马竞选总统连任演讲稿
mr. obama: thank you. thank you so much. vice president biden, mr. chief justice, members of the united states congress, distinguished guests, and fellow citizens:
谢谢,非常感谢大家。拜登副总统、首席大法官先生、国会议员们、尊敬的各位嘉宾、亲爱的公民们。
each time we gather to inaugurate a president, we bear witness to the enduring strength of our constitution. we affirm the promise of our democracy. we recall that what binds this nation together is not the colors of our skin or the tenets of our faith or the origins of our names. what makes us exceptional – what makes us american – is our allegiance to an idea, articulated in a declaration made more than two centuries ago:
每一次我们集会庆祝总统 就职都是在见证美国宪法的持久力量。我们都是在肯定美国民主的承诺。我们重申,将这个国家紧密联系在一起的不是我们的肤色,也不是 我们信仰的教条,更不是我们名字的来源。让我们与众不同,让我们成为美国人的是我们对于一种理念的恪守。200多年前,这一理念在宣言中被清晰阐述:
“we hold these truths to be self-evident, that all men are created equal, that they are endowed by their creator with certain unalienable rights, that among these are life, liberty, and the pursuit of happiness.”
“我们认为下述真理是不言而喻的,人人生而平等。造物主赋予他们若干不可剥夺的权利,包括生存、自由和追求幸福的权利。”
today we continue a never-ending journey, to bridge the meaning of those words with the realities of our time. for history tells us that while these truths may be self-evident, they have never been self-executing; that while freedom is a gift from god, it must be secured by his people here on earth. the patriots of 1776 did not fight to replace the tyranny of a king with the privileges of a few or the rule of a mob. they gave to us a republic, a government of, and by, and for the people, entrusting each generation to keep safe our founding creed.
今天,我们继续着这一未竟的征程,架起这些理念与我们时代现实 之间的桥梁。因为历史告诉我们,即便这些真理是不言而喻的,它们也从来不会自动生效。因为虽然自由是上帝赋予的礼物,但仍需要世间的子民去捍卫。1776年,美国的爱国先驱们不是只为了推翻国王的暴政而战,也不是为赢得少数人的特权,建立暴民的 统治。先驱们留给我们一个共和国,一个民有、民治、民享的政府。他们委托每一代美国人捍卫我们的建国信条。
for more than two hundred years, we have.
在过去的200多年里,我们做到了。
through blood drawn by lash and blood drawn by sword, we learned that no union founded on the principles of liberty and equality could survive half-slave and half-free. we made ourselves anew, and vowed to move forward together.
从奴役的血腥枷锁和刀剑的血光厮杀中我们懂得了,建立在自由与平等原则之上的联邦不能永远维持半奴隶和半自由的状态。我们赢得了新生,誓言共同前进。
together, we determined that a modern economy requires railroads and highways to speed travel and commerce; schools and colleges to train our workers。
我们共同努力,建立起现代的经济体系。架设铁路与高速公路,加速了旅行和商业交流。建立学校与大学,培训我们的工人。
together, we discovered that a free market only thrives when there are rules to ensure competition and fair play.
我们一起发现,自由市场的繁荣只能建立在保障竞争与公平竞争的原则之上。
together, we resolved that a great nation must care for the vulnerable, and protect its people from life’s worst hazards and misfortune.
我们共同决定让这个伟大的国家远离危险,保护她的人民不受生命威胁和不幸的侵扰。
through it all, we have never relinquished our skepticism of central authority, nor have we succumbed to the fiction that all society’s ills can be cured through government alone. our celebration of initiative and enterprise; our insistence on hard work and personal responsibility, these are constants in our character.
一路走来,我们从未放弃对集权的质疑。我们同样不屈服于这一谎言:一切的社会弊端都能够只靠政府来解决。我们对积极向上与奋发进取的赞扬,我们对努力工作与个人责任的坚持,这些都是美国精神的基本要义。
but we have always understood that when times change, so must we; that fidelity to our founding principles requires new responses to new
challenges; that preserving our individual freedoms ultimately requires collective action. for the american people can no more meet the demands of today’s world by acting alone than american soldiers could have met the forces of fascism or communism with muskets and militias. no single person can train all the math and science teachers we’ll need to equip our children for the future, or build the roads and networks and research labs that will bring new jobs and businesses to our shores. now, more than ever, we must do these things together, as one nation, and one people.
我们也理 解,时代在变化,我们同样需要变革。对建国精神的忠诚,需要我们肩负起新的责任,迎接新的挑战。保护我们的个人自由,最终需要所有人的共同努力。 因为美国人不能再独力迎接当今世界的挑战,正如美国士兵们不能再像先辈一样,用_____和民兵同敌人(法西斯主义与共产主义)作战。一个人无法培训所有的数学 与科学老师,我们需要他们为了未来去教育孩子们。一个人无法建设道路、铺设网络、建立实验室来为国内带来新的工作岗位和商业机会。现在,与以往任何时候相 比,我们都更需要团结合作。作为一个国家,一个民族团结起来。
this generation of americans has been tested by crises that steeled our resolve and proved our resilience. a decade of war is now ending. an economic recovery has begun. america’s possibilities are limitless, for we possess all the qualities that this world without boundaries demands: youth and drive; diversity and openness; an endless capacity for risk and a gift for reinvention. my fellow americans, we are made for this moment, and we will seize it – so long as we seize it together.
这一代美国人经历了危机的考 验,经济危机坚定了我们的决心,证明了我们的恢复力。长达十年的战争正在结束,经济的复苏已经开始。美国的可能性是无限的,因 为我们拥有当今没有边界的世界所需要的所有品质:年轻与活力、多样性与开放、无穷的冒险精神以及创造的天赋才能。我亲爱的同胞们,我们正是为此刻而生,我 们更要在此刻团结一致,抓住当下的机会。
for we, the people, understand that our country cannot succeed when a shrinking few do very well and a growing many barely make it. we believe that america’s prosperity must rest upon the broad shoulders of a rising middle class. we know that america thrives when every person can find independence and pride in their work; when the wages of honest labor liberate families from the brink of hardship. we are true to our creed when a little girl born into the bleakest poverty knows that she has the same chance to succeed as anybody else, because she is an american, she is free, and she is equal, not just in the eyes of god but also in our own.
因 为我们,美国人民,清楚如果只有不断萎缩的少数人群体获得成功,而大多数人不能成功,我们的国家就无法成功。我们相信,美国的繁荣必须建立在不断上升的 中产阶级的宽阔臂膀之上,我们知道美国的繁荣只有这样才能实现。只有当每个人都能找到工作中的自立与自豪时才能实现。只有当诚实劳动获得的薪水足够让家庭 摆脱困苦的悬崖时才能实现。我们忠诚于我们的事业,保证让一个出生于最贫穷环境中的小女孩都能知道,她有同其他所有人一样的成功机会。因为她是一个美国 人,她是自由的、平等的。她的自由平等不仅由上帝来见证,更由我们亲手保护。
we understand that outworn programs are inadequate to the needs of our time. we must harness new ideas and technology to remake our government, revamp our tax code, reform our schools, and empower our citizens with the skills they need to work harder, learn more, and reach higher. but while the means will change, our purpose endures: a nation that rewards the effort and determination of every single american. that is what this moment requires. that is what will give real meaning to our creed.
我们知 道,我们已然陈旧的程序不足以满足时代的需要。我们必须应用新理念和新技术重塑我们的政府,改进我们的税法,改革我们的学校,让我们的公民拥有他们 所需要的技能,更加努力地工作,学更多的知识,向更高处发展。这意味着变革,我们的目标是:国家可以奖励每个美国人的努力和果断。这是现在需要的。这将给 我们的信条赋予真正的意义。
we, the people, still believe that every citizen deserves a basic measure of security and dignity. we must make the hard choices to reduce the cost of health care and the size of our deficit. but we reject the belief that america must choose between caring for the generation that built this country and investing in the generation that will build its future. for we remember the lessons of our past, when twilight years were spent in poverty, and parents of a child with a disability had nowhere to turn. we do not believe that in this country, freedom is reserved for the lucky, or happiness for the few. we recognize that no matter how responsibly we live our lives, any one of us, at any time, may face a job loss, or a sudden illness, or a home swept away in a terrible storm. the commitments we make to each other – through medicare, and medicaid, and social security – these things do not sap our initiative; they strengthen us. they do not make us a nation of takers; they free us to take the risks that make this country great.
我们,人民,仍然认为,每个公民都应当获得基本的安全和尊严。我 们必须做出艰难抉择,降低医疗成本,缩减赤字规模。但我们拒绝在照顾建设国家的这一代和投 资即将建设国家的下一代间做出选择。因为我们记得过去的教训:老年人的夕阳时光在贫困中度过,家有残障儿童的父母无处求助。我们相信,在这个国家,自由不 只是那些幸运儿的专属,或者说幸福只属于少数人。我们知道,不管我们怎样负责任地生活,我们任何人在任何时候都可能面临失业、突发疾病或住房被可怕的飓风 摧毁的风险。 我们通过医疗保险、联邦医疗补助计划、社会保障项目向每个人做出承诺,这些不会让我们的创造力衰竭,而是会让我们更强大。这些不会让我们成 为充满不劳而获者的国度,这些让我们敢于承担风险,让国家伟大。
we, the people, still believe that our obligations as americans are not just to ourselves, but to all posterity. we will respond to the threat of climate change, knowing that the failure to do so would betray our children and future generations. some may still deny the overwhelming judgment of science, but none can avoid the devastating impact of raging fires, and crippling drought, and more powerful storms. the path towards sustainable energy sources will be long and sometimes difficult. but america cannot resist this transition; we must lead it. we cannot cede to other nations the technology that will power new jobs and new industries – we must claim its promise. that is how we will maintain our economic vitality and our national treasure – our forests and waterways; our croplands and snowcapped peaks. that is how we will preserve our planet, commanded to our care by god. that’s what will lend meaning to the creed our fathers once declared.
我 们,人民,仍然相信,我们作为美国人的义务不只是对我们自己而言,还包括对子孙后代。我们将应对气候变化的威胁,认识到不采取措施应对气候变化就是对我 们的孩子和后代的背叛。一些人可能仍在否定科学界的压倒性判断,但没有人能够避免熊熊火灾、严重旱灾、更强力风暴带来的灾难性打击。通向可再生能源利用的 道路是漫长的,有时是困难的。但美国不能抵制这种趋势,我们必须引领这种趋势。我们不能把制造新就业机会和新行业的技术让给其他国家,我们必须明确这一承 诺。这是我们保持经济活力和国家财富(我们的森林和航道,我们的农田与雪峰)的方法。这将是我们保护我们星球的办法,上帝把这个星球托付给我们。这将给我 们的建国之父们曾宣布的信条赋予意义。
we, the people, still believe that enduring security and lasting peace do not require perpetual war. our brave men and women in uniform, tempered by the flames of battle, are unmatched in skill and courage. our citizens, seared by the memory of those we have lost, know too well the price that is paid for liberty. the knowledge of their sacrifice will keep us forever vigilant against those who would do us harm. but we are also heirs to those who won the peace and not just the war, who turned sworn enemies into the surest of friends, and we must carry those lessons into this time as well. 我们,人民,仍然相信持久的安全与和平,不需要持续的战争。我们勇敢的士兵经受了战 火的考验,他们的技能和勇气是无可匹敌的。我们的公民依然铭记着那些阵 亡者,他们非常清楚我们为自由付出的代价。明白他们的牺牲将让我们永远对那些试图伤害我们的势力保持*惕。但我们也是那些赢得和平而不只是战争的人们的后 代,他们将仇敌转变成最可靠的朋友,我们也必须把这些经验带到这个时代。
we will defend our people and uphold our values through strength of arms and rule of law. we will show the courage to try and resolve our differences with other nations peacefully – not because we are naïve about the dangers we face, but because engagement can more durably lift suspicion and fear. america will remain the anchor of strong alliances in every corner of the globe; and we will renew those institutions that extend our capacity to manage crisis abroad, for no one has a greater stake in a peaceful world than its most powerful nation. we will support democracy from asia to africa; from the americas to the middle east, because our interests and our conscience compel us to act on behalf of those who long for freedom. and we must be a source of hope to the poor, the sick, the marginalized, the victims of prejudice – not out of mere charity, but because peace in our time requires the constant advance of those principles that our common creed describes: tolerance and opportunity; human dignity and justice.
我们将通过强大的军力和法制保护我们的人民,捍卫我们的价值观。我们将展现试图和平解决与其它国家分歧的勇气,但这不是因为我们对面临的危险持幼稚的态 度,而是因为接触能够更持久地化解疑虑和恐惧。美国将在全球保持强大的联盟,我们将更新这些能扩展我们应对海外危机能力的机制。因为作为世界上最强大的国 家,我们在世界和平方面拥有最大的利益。我们将支持从亚洲到非洲、从美洲至中东的民主国家,因为我们的利益和良心驱使我们代表那些想获得自由的人们采取行 动。我们必须成为贫困者、病患者、被边缘化的人士、异见受害者的希望来源,不仅仅是出于慈善,也是因为这个时代的和平需要不断推进我们共同信念中的原则: 宽容和机遇,人类尊严与正义。
we, the people, declare today that the most evident of truths – that all of us are created equal – is the star that guides us still; just as it guided our forebears through seneca falls, and selma, and stonewall; just as it guided all those men and women, sung and unsung, who left footprints along this great mall, to hear a preacher say that we cannot walk alone; to hear a king proclaim that our individual freedom is inextricably bound to the freedom of every soul on earth.
我们,人民,今天昭示的最明白的事实是——我们所有人都是生而平等的,这是 依然引领我们的恒星。它引领我们的先辈穿越纽约塞尼卡瀑布城(女权抗议事件)、 塞尔马(黑人权力事件)和石墙骚乱(同性恋与*察发生的暴力事件),引领着所有的男性和女性,留下姓名和没留姓名的人。在伟大的征程中,一路上留下足迹的 人。曾经听一位牧师说,我们不能独自前行。马丁-路德-金说,我们个人的自由与地球上每个灵魂的自由不可分割。
it is now our generation’s task to carry on what those pioneers began. for our journey is not complete until our wives, our mothers, and daughters can earn a living equal to their efforts. our journey is not complete until our gay brothers and sisters are treated like anyone else under the law – for if we are truly created equal, then surely the love we commit to one another must be equal as well. our journey is not complete until no citizen is forced to wait for hours to exercise the right to vote. our journey is not complete until we find a better way to welcome the striving, hopeful immigrants who still see america as a land of opportunity; until bright young students and engineers are enlisted in our workforce rather than expelled from our country. our journey is not complete until all our children, from the streets of detroit to the hills of appalachia to the quiet lanes of newtown, know that they are cared for, and cherished, and always safe from harm.
继续先辈开创的事业是我们这代人的任务。直到我们的妻子、母亲和女儿的付 出能够与她们的努力相称,我们的征途才会结束。我们的征途不会终结,我们要让同性 恋的兄弟姐妹在法律之下得到与其他人同样的待遇。如果我们真正是生而平等的,那么我们对彼此的爱也应该是平等的。我们的征途没有结束,直到没有公民需要等 待数个小时去行使投票权。我们的征途不会结束,直到我们找到更好的方法迎接努力、有憧憬的移民,他们依旧视美国是一块充满机会的土地。直到聪颖年轻的学生 和工程师为我们所用,而不是被逐出美国。我们的征途不会结束,直到我们所有的儿童,从底特律的街道到阿巴拉契亚的山岭,再到康涅狄格州纽镇安静的小巷,直 到他们得到关心和珍视,永远避免受到伤害。
that is our generation’s task – to make these words, these rights, these values – of life, and liberty, and the pursuit of happiness – real for every american. being true to our founding documents does not require us to agree on every contour of life; it does not mean we will all define liberty in exactly the same way, or follow the same precise path to happiness. progress does not compel us to settle centuries-long debates about the role of government for all time – but it does require us to act in our time.
那 是我们这一代的任务——让生存、自由和追求幸福的言语、权力和价值切实体现在每个美国人的身上。我们的立国文本没有要求我们将每个人的生活一致化。这并 不意味着,我们会以完全一样的方式去定义自由,沿着同样的道路通向幸福。进步不会终止几个世纪以来一直纠结的关于政府角色的争论,但这要求我们现在就采取 行动。
for now decisions are upon us, and we cannot afford delay. we cannot mistake absolutism for principle, or substitute spectacle for politics, or treat name-calling as reasoned debate. we must act, knowing that our work will be imperfect. we must act, knowing that today’s victories will be only partial, and that it will be up to those who stand here in four years, and forty years, and four hundred years hence to advance the timeless spirit once conferred to us in a spare philadelphia hall.
目前是由我们决策,我们不能拖延。我们不能 将绝对主义当作原则,或者以表象代替政治,或将中伤视作理性的辩论。我们必须行动,要意识到我们的工作并不完 美。我们必须行动,意识到今天的胜利是并不完全的。这些将有赖于未来4年、40年或是400年致力于这项事业的人,去推进当年在费城制宪会议大厅传承给我 们的永恒精神。
my fellow americans, the oath i have sworn before you today, like the one recited by others who serve in this capitol, was an oath to god and country, not party or faction – and we must faithfully execute that pledge during the duration of our service. but the words i spoke today are not so different from the oath that is taken each time a soldier signs up for duty, or an immigrant realizes her dream. my oath is not so different from the pledge we all make to the flag that waves above and that fills our hearts with pride.
我的美国同胞,我今天在你们面前宣读的誓词,如同在国会山服务的其他人曾宣读过的誓词一样,是对上帝和国家的誓词,不是对*派或是派别的,我们必须在任期 内忠实地履行这些承诺。但我今天宣读的誓词与士兵报名参军或者是移民实现梦想时所宣读的誓词没有多少差别。我的誓词与我们所有的人向我们头顶飘扬的、让我 们心怀自豪的国旗所表达的誓言没有多大差别。
they are the words of citizens, and they represent our greatest hope.
这些是公民的誓词,代表着我们最伟大的希望。
you and i, as citizens, have the power to set this country’s course.
你和我,作为公民,都有为这个国家设定道路的权力。
you and i, as citizens, have the obligation to shape the debates of our time – not only with the votes we cast, but with the voices we lift in defense of our most ancient values and enduring ideals.
你和我,作为公民,有义务塑造我们时代的辩题,不仅是通过我们的选票,而且要为捍卫悠久的价值观和持久的理想发声。
let each of us now embrace, with solemn duty and awesome joy, what is our lasting birthright. with common effort and common purpose, with passion and dedication, let us answer the call of history, and carry into an uncertain future that precious light of freedom.
现在让我们相互拥抱,怀着庄严的职责和无比的快乐,这是我们永恒的与生俱来的权利。有共同的努力和共同的目标,用热情与奉献,让我们回应历史的召唤,将珍贵的自由之光带入并不确定的未来。
thank you, god bless you, and may he forever bless these united states of america.
感谢你们,上帝保佑你们,愿上帝永远保佑美利坚合众国。
第4篇 美国前总统布什的演讲稿
fellow citizens: for eight years, it has been my honor to serve as your president. the first decade of this new century has been a period of consequence - a time set apart. tonight, with a thankful heart, i have asked for a final opportunity to share some thoughts on the journey we have traveled together and the future of our nation.
八年的总统生涯,是美国人民赋予我的荣耀!21世纪的前10年是一个并不寻常的时期。今晚,我带着一颗感恩的心来到这里,并且我希望你们能给我最后一次机会,因为我想和你们分享我对过去八总统生涯的想法,以及我对国家未来的展望。
five days from now, the world will witness the vitality of american democracy. in a tradition dating back to our founding, the presidency will pass to a successor chosen by you, the american people. standing on the steps of the capitol will be a man whose story reflects the enduring promise of our land. this is a moment of hope and pride for our whole nation. and i join all americans in offering best wishes to president-elect obama, his wife michelle, and their two beautiful girls.
5 天以后,全世界就将会看到美国民主的活力。我即将把我的工作交由你们心目中的理想总统,奥巴马!能够接受全美人民崇敬的人,必须能够为你们,为这片土地带来希望。对于我们的国家来说,这是一个充满希望和自豪的时刻。并且,我渴望与美国人民一道为奥巴马,他的妻子和两个漂亮的女儿送去美好的祝愿。
tonight i am filled with gratitude - to vice president cheney and members of the administration; to laura, who brought joy to this house and love to my life; to our wonderful daughters, barbara and jenna; to my parents, whose examples have provided strength for a lifetime. and above all, i thank the american people for the trust you have given me. i thank you for the prayers that have lifted my spirits. and i thank you for the countless acts of courage, generosity, and grace that i have witnessed these past eight years.
今 天,我满怀感激之情,感谢我的副总统切尼以及我所有的政府成员。我还要感谢我的妻子劳拉和我的女儿芭芭拉,詹娜,是她们给我的生活带来了无尽的快乐和爱意。我感谢我的父母,是他们给予了我前进的动力。最重要的是,我感谢美国人民给予我的信任,我感谢你们给予我的勇气、宽容。
今 晚,我的思绪回到了2001年的9月11日。当天早晨,恐怖分子带走了近3000人的生命。自珍珠港事件后,恐怖分子制造了美国历史上最严重的一次恐怖袭击。我想起了3天后我站在世贸中心废墟前的情景,那时,我诚挚地与那些夜以继日抢救伤者的救援工人们交谈,他们不顾自己的危险,在浓烟滚滚的五角大楼的走廊里抓紧工作。同时,我也为不幸遇难的人感到痛心,他们是我们的英雄!我想起了阿琳-霍华德,他当时把他死去儿子的*察盾牌交给了我,以表达对逝者的思念之情。而现在,我仍然珍藏着他的徽章。
as the years passed, most americans were able to return to life much as it had been before nine-eleven. but i never did. every morning, i received a briefing on the threats to our nation. and i vowed to do everything in my power to keep us safe.
随着时间的推移,大部分的美国人民能够从悲痛中解脱出来,并重归“9.11”之前正常的生活。然而,我还没有解脱。每天清晨,我都会收到简报,获知是什么还在威胁着我们国家的安全,并且我发誓一定会竭尽全力来维护你们的安全。
over the past seven years, a new department of homeland security has been created. the military, the intelligence community, and the fbi have been transformed. our nation is equipped with new tools to monitor the terrorists' movements, freeze their finances, and break up their plots. and with strong allies at our side, we have taken the fight to the terrorists and those who support them. afghanistan has gone from a nation where the taliban harbored al qaeda and stoned women in the streets to a young democracy that is fighting terror and encouraging girls to go to school. iraq has gone from a brutal dictatorship and a sworn enemy of america to an arab democracy at the heart of the middle east and a friend of the united states.
在 过去的7年中,我们成立了新的国土安全部。我们的军队,军事情报部门,以及fbi都进行了改革。为了监视恐怖分子的行动,我们已经做了充分的准备,我们冻 结了恐怖分子的账户,并屡屡打破了他们的图谋。我们身边也有强大的同盟国,并且我们携起手来共同打击恐怖分子以及那些支持恐怖分子的人。在我们的帮助下,阿富汗已经由恐怖主义的天堂转变成了一个尚未成熟的民主国家,那里的人们正和恐怖主义战斗。此外,女孩子上学也得到了应有的尊重。伊拉克也已经摆脱了萨达 姆的残酷统治,并且其不再是美国人民的敌人。相反,伊拉克已经成为了中东地区阿拉伯民主的核心和美国的朋友。
there is legitimate debate about many of these decisions. but there can be little debate about the results. america has gone more than seven years without another terrorist attack on our soil. this is a tribute to those who toil day and night to keep us safe - law enforcement officers, intelligence analysts, homeland security and diplomatic personnel, and the men and women of the united states armed forces.
针对我的许多决策,有人对其合法性表示出怀疑。但是,当我们看到结果时这些人就不会再发出疑问了。在过去的七年多来,美国本土再也没有遭受过恐怖袭击。这要归功于那些日夜辛劳保护我们安全的人们:执法人员、情报分析员、国土安全人员、外交人员、以及美军的士兵们。
our nation is blessed to have citizens who volunteer to defend us in this time of danger. i have cherished meeting these selfless patriots and their families. america owes you a debt of gratitude. and to all our men and women in uniform listening tonight: there has been no higher honor than serving as your commander in chief.
受上帝的恩典,美国有这些愿意在国家危难之际挺身保护他人的公民。我非常珍惜美国可以拥有这些无私的爱国者及其家庭。美国感激你们。对于那些正在收听的演讲的美军士兵们来说,没有什么荣誉要比让你当上总司令还要崇高。
the battles waged by our troops are part of a broader struggle between two dramatically different systems. under one, a small band of fanatics demands total obedience to an oppressive ideology, condemns women to subservience, and marks unbelievers for murder. the other system is based on the conviction that freedom is the universal gift of almighty god and that liberty and justice light the path to peace.
美 军正在从事的战争从属于两种系统之间的冲突,而这两种系统又有天壤之别。在其中的一种系统中,一小撮狂热分子要求所有人都服从于他们所制定的暴虐的意识形态,这些人让妇女屈从,而对那些不相信他们暴政的人进行谋杀。而另一种系统则相信自由是上帝给予全世界的礼物,自由与正义是通往和平的道路。
this is the belief that gave birth to our nation. and in the long run, advancing this belief is the only practical way to protect our citizens. when people live in freedom, they do not willingly choose leaders who pursue campaigns of terror. when people have hope in the future, they will not cede their lives to violence and extremism. so around the world, america is promoting human liberty, human rights, and human dignity. we are standing with dissidents and young democracies, providing aids medicine to bring dying patients back to life, and sparing mothers and babies from malaria. and this great republic born alone in liberty is leading the world toward a new age when freedom belongs to all nations.
美 国,正是基于这样的信念诞生的。从长远来看,推广这种理念是保护我们公民的唯一选择。当人们生活在自由之中时,他们就不愿再去选择那些追求恐怖活动的领导者。当人们对未来怀有希望时,他们就不会将自己的生命交给暴力和极端主义。环视全球,美国正在推动人类自由、人权及人的尊严的发展。我们同持有不同政见者 以及年轻的民主国家同在,我们为挽救生命而提供治疗艾滋病的药物,我们避免母亲和自己的孩子染上疟疾。自由是美国成立的唯一基石,并且领导世界向一个自由普照全球的时代发展。
for eight years, we have also strived to expand opportunity and hope here at home. across our country, students are rising to meet higher standards in public schools. a new medicare prescription drug benefit is bringing peace of mind to seniors and the disabled. every taxpayer pays lower income taxes. the addicted and suffering are finding new hope through faith-based programs. vulnerable human life is better protected. funding for our veterans has nearly doubled. america's air, water, and lands are measurably cleaner. and the federal bench includes wise new members like justice sam alito and chief justice john roberts.
过 去的八年,我们努力扩大美国人民所拥有的机会与希望。在美国,学生不断上进,以求符合公立学校更高的标准。对于老人和残疾人来说,一种新的医疗处方药福利令他们颇感舒心。每个纳税人缴纳了更少的税款。通过以信仰为基础的治疗项目,那些瘾君子和痛苦的人们找到了新希望。过去八年来的工作更好地保护了人脆弱的 生命。对于退伍老兵的补助几乎增加了一倍。美国的一山一水都真切地变得更为干净。睿智的山姆-阿力拓、首席法官约翰-罗伯茨加入到联邦法院中。
when challenges to our prosperity emerged, we rose to meet them. facing the prospect of a financial collapse, we took decisive measures to safeguard our economy. these are very tough times for hardworking families, but the toll would be far worse if we had not acted. all americans are in this together. and together, with determination and hard work, we will restore our economy to the path of growth. we will show the world once again the resilience of america's free enterprise system.
当 美国的繁荣遇到挑战时,我们勇敢地去面对。当金融危机发生时,我们采取果断措施来保护我们的经济。对于那些辛勤工作的家庭来说,这些都是十分艰难的时期。但是如果我们不采取行动的话,结果将会更为糟糕。所有的美国人都站在了一起。凭借着我们的决心和辛勤工作,我们将美国经济重新拉回到增长的车道上。我们将 向世界再次展现美国自由企业制度的复兴。
like all who have held this office before me, i have experienced setbacks. there are things i would do differently if given the chance. yet i have always acted with the best interests of our country in mind. i have followed my conscience and done what i thought was right. you may not agree with some tough decisions i have made. but i hope you can agree that i was willing to make the tough decisions.
正如所有前任总统一样,我也曾经历过挫折。如果可能的话,我会采取不一样的方式来应对这些措施。但是,我总是为国家利益的最大化来行动。你也许会不同意我所做出的一些决定,但我希望你能理解我是愿意采取这些措施的。
the decades ahead will bring more hard choices for our country, and there are some guiding principles that should shape our course.
未来的几十年,美国将面对更多的艰难抉择,而有一些指导性原则可以塑造我们的道路。
while our nation is safer than it was seven years ago, the gravest threat to our people remains another terrorist attack. our enemies are patient and determined to strike again. america did nothing to seek or deserve this conflict. but we have been given solemn responsibilities, and we must meet them. we must resist complacency. we must keep our resolve. and we must never let down our guard.
尽管我们的国家要比7年前更为安全,但目前美国最严峻的威胁仍然是另一场恐怖袭击。我们的敌人十分耐心,并且决心要再次发动袭击。美国没有故意挑起冲突。但是我们肩负着庄严的责任,必须同恐怖主义作斗争。我们不能骄傲自满,我们要坚定决心,我们绝不能放松*惕。
at the same time, we must continue to engage the world with confidence and clear purpose. in the face of threats from abroad, it can be tempting to seek comfort by turning inward. but we must reject isolationism and its companion, protectionism. retreating behind our borders would only invite danger. in the 21st century, security and prosperity at home depend on the expansion of liberty abroad. if america does not lead the cause of freedom, that cause will not be led.
与 此同时,我们必须带着信心和清晰的目标参与世界事务。面对来自海外的威胁,在国内寻求安慰是一种诱人的举措。但是我们必须拒绝孤立主义与保护主义。退缩只会找来危险。在21世纪,国内的安全和繁荣需要依靠国外自由的扩展。如果美国不领导自由事业,那么自由事业就将无所适从。
as we address these challenges - and others we cannot foresee tonight - america must maintain our moral clarity. i have often spoken to you about good and evil. this has made some uncomfortable. but good and evil are present in this world, and between the two there can be no compromise. murdering the innocent to advance an ideology is wrong every time, everywhere. freeing people from oppression and despair is eternally right. this nation must continue to speak out for justice and truth. we must always be willing to act in their defense and to advance the cause of peace.
一方面我们在处理这些眼前和未来的挑战,另一方面美国必须保持自己在道义上的明确性。我经常谈及 善恶问题,这令一些人颇感不适。但是目前这个世界确实存在着善恶双方,而且双方之间无法达成妥协。通过谋杀无辜来宣扬某种意识形态无论在何时何地都是错误的。将人们从压迫与绝望中解救出来是永远正确的。美国必须坚持为正义与真理而呼喊,我们必须保护正义与真理,并且推动和平事业的发展。
president thomas jefferson once wrote, "i like the dreams of the future better than the history of the past." as i leave the house he occupied two centuries ago, i share that optimism. america is a young country, full of vitality, constantly growing and renewing itself. and even in the toughest times, we lift our eyes to the broad horizon ahead.
托马斯-杰斐逊曾写到:“相比于过去的历史,我更喜欢未来的梦想。”随着我马上要离开白宫,我赞同杰斐逊这样的乐观精神。美国是一个年轻的国家,充满了活力,不断发展与更新。即便在最艰难的时候,美国仍然没有放弃对未来的梦想。
i have confidence in the promise of america because i know the character of our people. this is a nation that inspires immigrants to risk everything for the dream of freedom. this is a nation where citizens show calm in times of danger and compassion in the face of suffering. we see examples of america's character all around us. and laura and i have invited some of them to join us in the white house this evening.
我 了解我们民族的特质,因此我也相信美国的明天会更美好。这是一个鼓励移民们为自由的梦想而去尝试一切事情的国家,这是一个在面对危险使仍然镇定的国家,这是一个面对苦难仍抱有同情心的国家。我们在身边的每一个人身上都可以看到美国的特征。今晚,受我和夫人劳拉的邀请,一切代表也来到了白宫。
we see america's character in dr. tony recasner, a principal who opened a new charter school from the ruins of hurricane katrina. we see it in julio medina, a former inmate who leads a faith-based program to help prisoners returning to society. we see it in staff sergeant aubrey mcdade, who charged into an ambush in iraq and rescued three of his fellow marines.
我们看到里卡斯钠博士的美国特质,这位校长在卡特里娜飓风的废墟中开办一所新的特许学校。我们看到麦地那身上的美 国特质,这位前囚犯带领一个以信仰为基础的项目,帮助囚犯重回社会。我们在上士麦达德身上的美国特质,他负责伊拉克的一次埋伏并拯救了三名同伴的海军陆战队队员。
we see america's character in bill krissoff, a surgeon from california. his son nathan, a marine, gave his life in iraq. when i met dr. krissoff and his family, he delivered some surprising news: he told me he wanted to join the navy medical corps in honor of his son. this good man was 60 years old – 18 years above the age limit. but his petition for a waiver was granted, and for the past year he has trained in battlefield medicine. lieutenant commander krissoff could not be here tonight, because he will soon deploy to iraq, where he will help save america's wounded warriors and uphold the legacy of his fallen son.
我 在外科医生克里索夫身上看到了美国人民的伟大个性。克里索夫的儿子,一名海军,在伊拉克光荣地献出了自己的生命。当我见到克里索夫和他家人的时候,他告诉了我一个惊人的消息:他告诉我,为了缅怀儿子,他希望加入美国海军医疗团。克里索夫已经60岁了,超过了年龄限制,但是他的申请得到了批准。在过去的一年中,克里索夫接受了良好的训练,但已经荣升少校的他今晚不能来到这里,他很快就会前往伊拉克,在那里他可以救助我们受伤的勇士并继续他儿子为完成的事业。
in citizens like these, we see the best of our country – resilient and hopeful, caring and strong. these virtues give me an unshakable faith in america. we have faced danger and trial, and there is more ahead. but with the courage of our people and confidence in our ideals, this great nation will never tire … never falter … and never fail.
同时,从美国公民身上,我看到了我们国家优秀的一面-我们的国家充满关怀和希望,这样的优点令我对国家有着坚贞的信念。我们面临着危险和审判,而且在未来我们仍将需要应对更多的挑战。然而,依靠你们的勇气和信心,伟大的美国永远会稳如磐石,从来不会走向没落。
it has been the privilege of a lifetime to serve as your president. there have been good days and tough days. but every day i have been inspired by the greatness of our country and uplifted by the goodness of our people. i have been blessed to represent this nation we love. and i will always be honored to carry a title that means more to me than any other: citizen of the united states of america.
对我来说,能够担任你们的总统,是我一生的荣耀。我有过欢乐也有过困苦。但是,每天我都会受到伟大祖国的鼓舞,并且我也一直在为我们的国家祈祷。在以后的时光里,我会永远珍视这样一段话:美利坚合众国的公民。
and so, my fellow americans, for the final time: good night. may god bless this house and our next president. and may god bless you and our wonderful country.
我亲爱的同胞们,我的演说就到这里了,晚安!愿上帝保佑奥巴马!愿上帝保佑你和我们美好的国家!
第5篇 美国克林顿总统在北京大学的演讲稿演讲范文
president clinton:
thank you. thank you, president chen, chairmen ren, vice president chi, vice minister wei. we are delighted to be here today with a very large american delegation, including the first lady and our daughter, who is a student at stanford, one of the schools with which beijing university has a relationship. we have six members of the united states congress; the secretary of state; secretary of commerce; the secretary of agriculture; the chairman of our council of economic advisors; senator sasser, our ambassador; the national security advisor and my chief of staff, among others. i say that to illustrate the importance that the united states places on our relationship with china.
i would like to begin by congratulating all of you, the students, the faculty, the administrators, on celebrating the centennial year of your university. gongxi, beida. (applause.)
as i'm sure all of you know, this campus was once home to yenching university which was founded by american missionaries. many of its wonderful buildings were designed by an american architect. thousands of americans students and professors have come here to study and teach. we feel a special kinship with you.
i am, however, grateful that this day is different in one important respect from another important occasion 79 years ago. in june of 1919, the first president of yenching university, john leighton stuart, was set to deliver the very first commencement address on these very grounds. at the appointed hour, he appeared, but no students appeared. they were all out leading the may 4th movement for china's political and cultural renewal. when i read this, i hoped that when i walked into the auditorium today, someone would be sitting here. and i thank you for being here, very much. (applause.)
i come here today to talk to you, the next generation of china's leaders, about the critical importance to your future of building a strong partnership between china and the united states.
the american people deeply admire china for its thousands of years of contributions to culture and religion, to philosophy and the arts, to science and technology. we remember well our strong partnership in world war ii. now we see china at a moment in history when your glorious past is matched by your present sweeping transformation and the even greater promise of your future.
just three decades ago, china was virtually shut off from the world. now, china is a member of more than 1,000 international organizations -- enterprises that affect everything from air travel to agricultural development. you have opened your nation to trade and investment on a large scale. today, 40,000 young chinese study in the united states, with hundreds of thousands more learning in asia, africa, europe, and latin america.
your social and economic transformation has been even more remarkable, moving from a closed command economic system to a driving, increasingly market-based and driven economy, generating two decades of unprecedented growth, giving people greater freedom to travel within and outside china, to vote in village elections, to own a home, choose a job, attend a better school. as a result you have lifted literally hundreds of millions of people from poverty. per capita income has more than doubled in the last decade. most chinese people are leading lives they could not have imagined just 20 years ago.
of course, these changes have also brought disruptions in settled patterns of life and work, and have imposed enormous strains on your environment. once every urban chinese was guaranteed employment in a state enterprise. now you must compete in a job market. once a chinese worker had only to meet the demands of a central planner in beijing. now the global economy means all must match the quality and creativity of the rest of the world. for those who lack the right training and skills and support, this new world can be daunting.
in the short-term, good, hardworking people -- some, at least will find themselves unemployed. and, as all of you can see, there have been enormous environmental and economic and health care costs to the development pattern and the energy use pattern of the last 20 years -- from air pollution to deforestation to acid rain and water shortage.
in the face of these challenges new systems of training and social security will have to be devised, and new environmental policies and technologies will have to be introduced with the goal of growing your economy while improving the environment. everything i know about the intelligence, the ingenuity, the enterprise of the chinese people and everything i have heard these last few days in my discussions with president jiang, prime minister zhu and others give me confidence that you will succeed.
as you build a new china, america wants to build a new relationship with you. we want china to be successful, secure and open, working with us for a more peaceful and prosperous world. i know there are those in china and the united states who question whether closer relations between our countries is a good thing. but everything all of us know about the way the world is changing and the challenges your generation will face tell us that our two nations will be far better off working together than apart.
the late deng xiaoping counseled us to seek truth from facts. at the dawn of the new century, the facts are clear. the distance between our two nations, indeed, between any nations, is shrinking. where once an american clipper ship took months to cross from china to the united states. today, technology has made us all virtual neighbors. from laptops to lasers, from microchips to megabytes, an information revolution is lighting the landscape of human knowledge, bringing us all closer together. ideas, information, and money cross the planet at the stroke of a computer key, bringing with them extraordinary opportunities to create wealth, to prevent and conquer disease, to foster greater understanding among peoples of different histories and different cultures.
but we also know that this greater openness and faster change mean that problems which start beyond one nations borders can quickly move inside them -- the spread of weapons of mass destruction, the threats of organized crime and drug trafficking, of environmental degradation, and severe economic dislocation. no nation can isolate itself from these problems, and no nation can solve them alone. we, especially the younger generations of china and the united states, must make common cause of our common challenges, so that we can, together, shape a new century of brilliant possibilities.
in the 21st century -- your century -- china and the united states will face the challenge of security in asia. on the korean peninsula, where once we were adversaries, today we are working together for a permanent peace and a future freer of nuclear weapons.
on the indian subcontinent, just as most of the rest of the world is moving away from nuclear danger, india and pakistan risk sparking a new arms race. we are now pursuing a common strategy to move india and pakistan away from further testing and toward a dialogue to resolve their differences.
in the 21st century, your generation must face the challenge of stopping the spread of deadlier nuclear, chemical, and biological weapons. in the wrong hands or the wrong places, these weapons can threaten the peace of nations large and small. increasingly, china and the united states agree on the importance of stopping proliferation. that is why we are beginning to act in concert to control the worlds most dangerous weapons.
in the 21st century, your generation will have to reverse the international tide of crime and drugs. around the world, organized crime robs people of billions of dollars every year and undermines trust in government. america knows all about the devastation and despair that drugs can bring to schools and neighborhoods. with borders on more than a dozen countries, china has become a crossroad for smugglers of all kinds.
last year, president jiang and i asked senior chinese and american law enforcement officials to step up our cooperation against these predators, to stop money from being laundered, to stop aliens from being cruelly smuggled, to stop currencies from being undermined by counterfeiting. just this month, our drug enforcement agency opened an office in beijing, and soon chinese counternarcotics experts will be working out of washington.
in the 21st century, your generation must make it your mission to ensure that today's progress does not come at tomorrow's expense. china's remarkable growth in the last two decades has come with a toxic cost, pollutants that foul the water you drink and the air you breathe -- the cost is not only environmental, it is also serious in terms of the health consequences of your people and in terms of the drag on economic growth.
environmental problems are also increasingly global as well as national. for example, in the near future, if present energy use patterns persist, china will overtake the united states as the world's largest emitter of greenhouse gases, the gases which are the principal cause of global warming. if the nations of the world do not reduce the gases which are causing global warming, sometime in the next century there is a serious risk of dramatic changes in climate which will change the way we live and the way we work, which could literally bury some island nations under mountains of water and undermine the economic and social fabric of nations.
we must work together. we americans know from our own experience that it is possible to grow an economy while improving the environment. we must do that together for ourselves and for the world.
building on the work that our vice president, al gore, has done previously with the chinese government, president jiang and i are working together on ways to bring american clean energy technology to help improve air quality and grow the chinese economy at the same time.
but i will say this again -- this is not on my remarks -- your generation must do more about this. this is a huge challenge for you, for the american people and for the future of the world. and it must be addressed at the university level, because political leaders will never be willing to adopt environmental measures if they believe it will lead to large-scale unemployment or more poverty. the evidence is clear that does not have to happen. you will actually have more rapid economic growth and better paying jobs, leading to higher levels of education and technology if we do this in the proper way. but you and the university, communities in china, the united states and throughout the world will have to lead the way. (applause.)
in the 21st century your generation must also lead the challenge of an international financial system that has no respect for national borders. when stock markets fall in hong kong or jakarta, the effects are no longer local; they are global. the vibrant growth of your own economy is tied closely, therefore, to the restoration of stability and growth in the asia pacific region.
china has steadfastly shouldered its responsibilities to the region and the world in this latest financial crisis -- helping to prevent another cycle of dangerous devaluations. we must continue to work together to counter this threat to the global financial system and to the growth and prosperity which should be embracing all of this region.
in the 21st century, your generation will have a remarkable opportunity to bring together the talents of our scientists, doctors, engineers into a shared quest for progress. already the breakthroughs we have achieved in our areas of joint cooperation -- in challenges from dealing with spina bifida to dealing with extreme weather conditions and earthquakes -- have proved what we can do together to change the lives of millions of people in china and the united states and around the world. expanding our cooperation in science and technology can be one of our greatest gifts to the future.
in each of these vital areas that i have mentioned, we can clearly accomplish so much more by walking together rather than standing apart. that is why we should work to see that the productive relationship we now enjoy blossoms into a fuller partnership in the new century.
if that is to happen, it is very important that we understand each other better, that we understand both our common interest and our shared aspirations and our honest differences. i believe the kind of open, direct exchange that president jiang and i had on saturday at our press conference -- which i know many of you watched on television -- can both clarify and narrow our differences, and, more important, by allowing people to understand and debate and discuss these things can give a greater sense of confidence to our people that we can make a better future.
from the windows of the white house, where i live in washington, d.c., the monument to our first president, george washington, dominates the skyline. it is a very tall obelisk. but very near this large monument there is a small stone which contains these words: the united states neither established titles of nobility and royalty, nor created a hereditary system. state affairs are put to the vote of public opinion.
this created a new political situation, unprecedented from ancient times to the present. how wonderful it is. those words were not written by an american. they were written by xu jiyu, governor of fujian province, inscribed as a gift from the government of china to our nation in 1853.
i am very grateful for that gift from china. it goes to the heart of who we are as a people -- the right to life, liberty, and the pursuit of happiness, the freedom to debate, to dissent, to associate, to worship without interference from the state. these are the ideals that were at the core of our founding over 220 years ago. these are the ideas that led us across our continent and onto the world stage. these are the ideals that americans cherish today.
as i said in my press conference with president jiang, we have an ongoing quest ourselves to live up to those ideals. the people who framed our constitution understood that we would never achieve perfection. they said that the mission of america would always be "to form a more perfect union" -- in other words, that we would never be perfect, but we had to keep trying to do better.
the darkest moments in our history have come when we abandoned the effort to do better, when we denied freedom to our people because of their race or their religion, because there were new immigrants or because they held unpopular opinions. the best moments in our history have come when we protected the freedom of people who held unpopular opinion, or extended rights enjoyed by the many to the few who had previously been denied them, making, therefore, the promises of our declaration of independence and constitution more than faded words on old parchment.
today we do not seek to impose our vision on others, but we are convinced that certain rights are universal -- not american rights or european rights or rights for developed nations, but the birthrights of people everywhere, now enshrined in the united nations declaration on human rights -- the right to be treated with dignity; the right to express one's opinions, to choose one's own leaders, to associate freely with others, and to worship, or not, freely, however one chooses.
over the past two decades, a rising tide of freedom has lifted the lives of millions around the world, sweeping away failed dictatorial systems in the former soviet union, throughout central europe; ending a vicious cycle of military coups and civil wars in latin america; giving more people in africa the chance to make the most of their hard-won independence. and from the philippines to south korea, from thailand to mongolia, freedom has reached asia's shores, powering a surge of growth and productivity.
economic security also can be an essential element of freedom. it is recognized in the united nations covenant on economic, social, and cultural rights. in china, you have made extraordinary strides in nurturing that liberty, and spreading freedom from want, to be a source of strength to your people. incomes are up, poverty is down; people do have more choices of jobs, and the ability to travel -- the ability to make a better life. but true freedom includes more than economic freedom. in america, we believe it is a concept which is indivisible.
over the past four days, i have seen freedom in many manifestations in china. i have seen the fresh shoots of democracy growing in the villages of your heartland. i have visited a village that chose its own leaders in free elections. i have also seen the cell phones, the video players, the fax machines carrying ideas, information and images from all over the world. i've heard people speak their minds and i have joined people in prayer in the faith of my own choosing. in all these ways i felt a steady breeze of freedom.
the question is, where do we go from here? how do we work together to be on the right side of history together? more than 50 years ago, hu shi, one of your great political thinkers and a teacher at this university, said these words: "now some people say to me you must sacrifice your individual freedom so that the nation may be free. but i reply, the struggle for individual freedom is the struggle for the nation's freedom. the struggle for your own character is the struggle for the nation's character."
we americans believe hu shi was right. we believe and our experience demonstrates that freedom strengthens stability and helps nations to change.
one of our founding fathers, benjamin franklin, once said, "our critics are our friends, for they show us our faults." now, if that is true, there are many days in the united states when the president has more friends than anyone else in america. (laughter.) but it is so.
in the world we live in, this global information age, constant improvement and change is necessary to economic opportunity and to national strength. therefore, the freest possible flow of information, ideas, and opinions, and a greater respect for divergent political and religious convictions will actually breed strength and stability going forward.
it is, therefore, profoundly in your interest, and the world's, that young chinese minds be free to reach the fullness of their potential. that is the message of our time and the mandate of the new century and the new millennium.
i hope china will more fully embrace this mandate. for all the grandeur of your history, i believe your greatest days are still ahead. against great odds in the 20th century china has not only survived, it is moving forward dramatically.
other ancient cultures failed because they failed to change. china has constantly proven the capacity to change and grow. now, you must re-imagine china again for a new century, and your generation must be at the heart of china's regeneration.
the new century is upon us. all our sights are turned toward the future. now your country has known more millennia than the united states has known centuries. today, however, china is as young as any nation on earth. this new century can be the dawn of a new china, proud of your ancient greatness, proud of what you are doing, prouder still of the tomorrows to come. it can be a time when the world again looks to china for the vigor of its culture, the freshness of its thinking, the elevation of human dignity that is apparent in its works. it can be a time when the oldest of nations helps to make a new world.
the united states wants to work with you to make that time a reality.
thank you very much. (applause.)
美国克林顿总统在北京大学的演讲稿
第6篇 父亲节美国总统的英语演讲稿
hi, everybody. sunday is father's day. if you haven't got dad a gift yet, there's still time. just barely. but the truth is, what we give our fathers can never match what our fathers give us.
i know how important it is to have a dad in your life, because i grew up without my father around. i felt the weight of his absence. so for michelle and our girls, i try every day to be the husband and father my family didn't have when i was young. and every chance i get, i encourage fathers to get more involved in their children's lives, because what makes you a man isn't the ability to have a child – it's the courage to raise one.
still, over the past couple years, i've met with a lot of young people who don't have a father figure around. and while there's nothing that can replace a parent, any of us can do our part to be a mentor, a sounding board, a role model for a kid who needs one. earlier this year, i launched an initiative called my brother's keeper – an all-hands-on-deck effort to help more of our young men reach their full potential. and if you want to be a mentor to a young man in your community, you can find out how at whitehouse.gov/mybrotherskeeper.
now, when i launched this initiative, i said that government can't play the primary role in a young person's life. taking responsibility for being a great parent or mentor is a choice that we, as individuals, have to make. no government program can ever take the place of a parent's love. still, as a country, there are ways we can help support dads and moms who make that choice.
that's why, earlier this week, we brought working dads from across america to the white house to talk about the challenges they face. and in a few weeks, i'll hold the first-ever white house working families summit. we've still got too many workplace policies that belong in the 1950s, and it's time to bring them up to date for today's families, where oftentimes, both parents are working. moms and dads deserve affordable child care, and time off to care for a sick parent or child without running into hardship. women deserve equal pay for equal work – and at a time when more women are breadwinners for a family, that benefits men, too. and because no parent who works full-time should have to raise a family in poverty, it's time for congress to follow the lead of state after state, get on the bandwagon, and give america a raise.
dads work hard. so our country should do what we can to make sure their hard work pays off; to make sure life for them and their families is a little less stressful, and a little more secure, so they can be the dads their kids need them to be. because there's nothing more precious in life than the time we spend with our children. there's no better feeling than knowing that we can be there for them, and provide for them, and help give them every shot at success.
let's make sure every dad who works hard and takes responsibility has the chance to know that feeling, not just on one sunday, but every day of the year.
thanks everybody, happy father's day, and have a great weekend.